Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Right Conduct, Offenses Against Brāhmaṇas, Truthfulness, and the Greatness of the Cow

Go-Māhātmya

गत्वोवाच मुनिश्रेष्ठ वदास्माकं हितं वचः । यथा पापाद्विमुच्येहं मुनिश्रेष्ठ तथा कुरु

gatvovāca muniśreṣṭha vadāsmākaṃ hitaṃ vacaḥ | yathā pāpādvimucyehaṃ muniśreṣṭha tathā kuru

అక్కడికి వెళ్లి అతడు అన్నాడు—ఓ మునిశ్రేష్ఠా, మాకు హితమైన వాక్యము చెప్పుము; ఓ మునిశ్రేష్ఠా, నేను ఇక్కడే పాపమునుండి విముక్తుడనగునట్లు చేయుము।

गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); पूर्वकालिक-क्रिया (having gone)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
मुनिश्रेष्ठO best of sages
मुनिश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; कर्मधारयः (मुनिषु श्रेष्ठः)
वदtell/say
वद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
अस्माकम्of us/for us
अस्माकम्:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन; सर्वनाम
हितम्beneficial
हितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √धा, हित = placed/beneficial)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (वचः)
वचःword/advice
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
यथाso that/as
यथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/उपमानार्थक (so that/as)
पापात्from sin
पापात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
विमुच्यbeing freed/released
विमुच्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवि+मुच् (धातु)
Formल्यप्/तुमुन्-समकक्ष-क्त्वान्तप्राय-अव्यय (gerund in -ya); पूर्वकालिक-क्रिया (having been released / being freed)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
मुनिश्रेष्ठO best of sages
मुनिश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
तथाthus/in that way
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; तद्वत्/एवम्-अर्थक (thus/in that way)
कुरुdo (it)
कुरु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

An unnamed petitioner (a seeker) addressing a sage (muniśreṣṭha).

Concept: Sincere surrender to a realized guide and the desire for liberation from sin ‘here and now’ is itself the beginning of purification.

Application: Ask for help plainly: name the problem (pāpa/harm), request a concrete remedy, and commit to it; spiritual life begins with honest petition and willingness to change.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the threshold of a tranquil hermitage, the petitioner kneels with folded hands, head bowed, eyes wet yet hopeful. The sage sits composed on a kusa-grass seat, a water pot and scripture nearby, listening with compassionate gravity. The air feels charged with the possibility of immediate inner release—‘iha’—as if the forest itself pauses to hear the plea.","primary_figures":["Petitioner (fallen dvija)","Sage Kaśyapa"],"setting":"Āśrama entrance with sacred fire in the background, prayer beads, palm-leaf texts, a small altar with flowers and water vessel; deer and birds nearby to symbolize peace.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm ochre","saffron","smoky brown","leaf green","gentle ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kaśyapa enthroned in serene teaching posture with gold leaf halo; the petitioner kneeling in humility; ornate arch and pillars, gem-like ornamentation on the sage’s seat, rich reds/greens, gold leaf on lamps and sacred fire.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate dialogue scene with delicate brushwork; soft forest greens and muted earth tones; expressive faces showing humility and compassion; a small fire altar and water pot rendered with fine detail, lyrical calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, iconic gestures—petitioner in añjali mudrā, sage in upadeśa mudrā; natural pigments, strong saffron and green fields, temple-wall symmetry and clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border; central hermitage scene with kneeling devotee and seated sage; intricate vines and lotuses, peacocks at corners, deep earthy background with gold highlights, devotional narrative richness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["crackling sacred fire","soft mantra undertone","rustling leaves","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: गत्वा+उवाच → गत्वोवाच (आ + उ = ओ); वद+अस्माकम् → वदास्माकम् (द् + अ = दा); पापात्+विमुच्य+अहम् → पापाद्विमुच्येहं (त् + व् = द्; विमुच्य+अहम् → विमुच्येहं: अ + अ = ए)

FAQs

The speaker asks the sage for beneficial instruction that will free him from sin, ideally in this very life (iha).

No. This verse functions as a setup in a dialogue: it requests guidance but does not yet name a tirtha, deity, or specific practice.

It underscores humility and seeking wise counsel—recognizing wrongdoing (pāpa) and actively pursuing corrective, wholesome guidance (hita vacaḥ).