Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Slaying of Andhaka; Hymn to the Sun; Glory of Brahmins; Gayatri Nyasa and Pranayama

चक्रे योगं ससैन्यस्य सेनापतिमभाषत । आनयस्व रथं मह्यं जैत्रं देवनिपातनम्

cakre yogaṃ sasainyasya senāpatimabhāṣata | ānayasva rathaṃ mahyaṃ jaitraṃ devanipātanam

అతడు సైన్యానికి యుద్ధవ్యవస్థను ఏర్పాటు చేసి, సేనాపతిని ఉద్దేశించి అన్నాడు—“నా కోసం ఆ జయరథాన్ని తీసుకురా; అది దేవులను కూడా పడగొట్టేది.”

cakrehe arranged/made
cakre:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
yogampreparation, arrangement
yogam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyoga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
sawith
sa:
Sahārtha (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootsa (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक उपसर्गसदृश (with)
sainyasyaof the army
sainyasya:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsainya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
senāpatimthe commander
senāpatim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsenāpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
abhāṣatahe spoke to/addressed
abhāṣata:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhāṣ (भाष् धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
ānayasvabring
ānayasva:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootā-√nī (नी धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
rathamchariot
ratham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
mahyamfor me, to me
mahyam:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग/सर्वनाम, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
jaitramvictorious, triumphal
jaitram:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootjaitra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifier of ratham)
devaof the gods
deva:
Sambandha (Genitive in compound/षष्ठी)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (समासपूर्वपद-भाव)
nipātanamthe downfall/slaying (of the gods)
nipātanam:
Visheshana (Appositional qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootnipātana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष समास: deva-nipātanam

An unnamed king/war-leader (narrative voice reports his command to the senāpati)

Concept: Heroic energy (vīrya) divorced from righteousness becomes tyranny; military order can serve either protection or predation.

Application: Before ‘mobilizing’ resources (team, money, influence), examine motive; power should be accountable to ethics.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast army forms a disciplined vyūha on a dusty plain as the king, armored and crowned, commands his senāpati to bring the fearsome chariot said to ‘fell the gods.’ Standards whip in the wind, elephants trumpet, and the chariot’s wheels gleam like sharpened suns.","primary_figures":["Unnamed antagonist king/war-leader","Senāpati (commander)","Soldiers","War elephants/horses"],"setting":"Battlefield staging ground outside a fortified city; rows of spears, banners, and chariots; dust rising under hooves.","lighting_mood":"harsh noon glare with metallic sheen","color_palette":["steel gray","blood red","dusty ochre","black lacquer","sunlit gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: grand martial tableau with the king on a raised platform, senāpati receiving orders, and a jewel-like chariot with gold-leaf embellishment; rich reds/greens on banners, embossed gold on armor and wheels, ornate crowns, symmetrical composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: panoramic army formation with fine detail—horses, elephants, banners; the king’s gesture crisp, senāpati attentive; cool sky gradients, delicate linework, narrative clarity with refined faces.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized war scene with bold outlines; king and senāpati prominent, chariot rendered with iconic ornamentation; strong reds/yellows/greens, rhythmic repetition of soldiers, dramatic eyes and gestures.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative frieze of marching troops and ornate chariot motifs framed by floral borders; deep indigo ground with gold highlights; stylized banners and rhythmic patterns emphasizing the spectacle of power."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["war drums","conch shell","elephant trumpets","banner flapping","hoofbeats"]}

Sandhi Resolution Notes: sasainyasya = sa + sainyasya; senāpatimabhāṣata = senāpatim + abhāṣata; devanipātanam = deva + nipātanam (षष्ठी-तत्पुरुष).

FAQs

It indicates that the leader “arranged the formation” (yoga) of his army—i.e., set the troops in a planned battle array before issuing further orders.

As an epithet meaning “that which causes the gods to fall/that fells even devas,” describing the chariot (or its power) as extraordinarily formidable and victory-bringing.

The verse highlights preparedness and leadership: first establish order and strategy (the army formation), then issue precise instructions—an ideal of disciplined command in narrative contexts.