Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Slaying of Andhaka; Hymn to the Sun; Glory of Brahmins; Gayatri Nyasa and Pranayama

यस्तूदयाद्रिशिखरे मकुटायमानलीलागभस्तिभिरलं कुसुमप्रकाशैः । व्याप्य स्वदीधितिगणैः प्रदिशो दिशश्च देदीप्यते स सविता विभवाय लोके

yastūdayādriśikhare makuṭāyamānalīlāgabhastibhiralaṃ kusumaprakāśaiḥ | vyāpya svadīdhitigaṇaiḥ pradiśo diśaśca dedīpyate sa savitā vibhavāya loke

ప్రాతఃకాలంలో తూర్పు పర్వతశిఖరంపై ఉదయించి మకుటధారిలా కనిపించి, పుష్పప్రకాశంలా మెరుస్తూ క్రీడించే కిరణాలతో శోభించి, తన తేజస్సు సమూహాలతో ఉపదిశల్నీ దిశల్నీ వ్యాపించి ప్రకాశింపజేసే ఆ సవితా లోకసమృద్ధికై వెలుగుతాడు।

यःwho
यः:
Karta (Relative subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Nipata (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वय (contrast/continuative particle)
उदयाद्रिशिखरेon the peak of the eastern mountain
उदयाद्रिशिखरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootउदयाद्रि (प्रातिपदिक) + शिखर (प्रातिपदिक)
Formसमास: उदय-अद्रि (कर्मधारय/तत्पुरुष ‘rising-mountain’) + शिखर; सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग (शिखर)
मकुटायमानलीलागभस्तिभिःwith playful rays forming a crown
मकुटायमानलीलागभस्तिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमकुट (प्रातिपदिक) + आयमान (कृदन्त) + लीला (प्रातिपदिक) + गभस्ति (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (descriptive): ‘whose playful rays are becoming a crown’; तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; करणत्वेन (instrumental)
अलम्abundantly, exceedingly
अलम्:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअलम् (अव्यय)
Formअव्यय; पर्याप्ति/अत्यर्थ (intensifier: sufficiently, exceedingly)
कुसुमप्रकाशैःwith flower-bright splendors
कुसुमप्रकाशैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकुसुम (प्रातिपदिक) + प्रकाश (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘flower-like brightness’); पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; गभस्तिभिः इत्यस्य विशेषण
व्याप्यhaving pervaded
व्याप्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootवि + आप् (धातु) → व्याप्य (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
स्वदीधितिगणैःwith his own masses of rays
स्वदीधितिगणैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + दीधिति (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formसमास: स्व-दीधिति-गण (तत्पुरुष ‘his own rays’); पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
प्रदिशःintermediate directions
प्रदिशः:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
दिशःdirections
दिशः:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
देदीप्यतेshines brilliantly
देदीप्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदीप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; (देदिप्यते—intensive/reduplicated stem)
सःhe
सः:
Karta (Correlative subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
सविताthe Sun
सविता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसवितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
विभवायfor prosperity/splendor
विभवाय:
Sampradana (Purpose/for)
TypeNoun
Rootविभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन

Narrator/authorial voice (context not provided for a specific dialogue speaker)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: mountain

Sandhi Resolution Notes: yastūdayādriśikhare = यः + तु + उदयाद्रि-शिखरे; makuṭāyamāna- = मकुट + आयमान (becoming); makuṭāyamānalīlāgabhastibhiḥ = (बहुव्रीहि) + तृतीया बहुवचन; kusumaprakāśaiḥ = कुसुम-प्रकाशैः; vyāpya = क्त्वा-प्रत्ययान्त; pradiśo diśaśca = प्रदिशः + दिशः + च; dedīpyate = लट् आत्मनेपद.

S
Savitṛ (Sun)

FAQs

The verse praises Savitṛ (the Sun) as the cosmic illuminator whose rays pervade all directions and thereby sustain the world’s prosperity and well-being.

It poetically depicts sunrise: the Sun appears atop the eastern horizon like a king wearing a crown, with rays resembling radiant, flower-like ornaments.

It suggests impartial beneficence: like the Sun that shines on all quarters without discrimination, sustaining life and order (dharma) through steady, world-supporting action.