Previous Verse
Next Verse

Shloka 137

Narasiṃha’s Greatness and the Slaying of Hiraṇyakaśipu

Boon, Portents, and Cosmic Restoration

प्रतिमास्सर्वदेवानां कथयंत्यो महद्भयम् । आरण्यैः सह संसृष्टा ग्राम्याश्च मृगपक्षिणः

pratimāssarvadevānāṃ kathayaṃtyo mahadbhayam | āraṇyaiḥ saha saṃsṛṣṭā grāmyāśca mṛgapakṣiṇaḥ

సర్వ దేవతల ప్రతిమలు మహాభయాన్ని ప్రకటించుచుండెను; అడవి జీవులు గ్రామ్య జీవులతో కలసి—మృగములు, పక్షులు అన్నీ—ఒకటిగా కలిసిపోయినవి.

प्रतिमाःimages/idols
प्रतिमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रतिमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
सर्वदेवानाम्of all the gods
सर्वदेवानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन; समासः—सर्वदेव (सर्वेषां देवानाम्)
कथयन्त्यःtelling/relating
कथयन्त्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; परस्मैपदी; ‘कथयन्ती’ = telling
महत्great
महत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषणम्
भयम्fear
भयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
आरण्यैःwith/among forest(-dwellers)
आरण्यैः:
Sahakāraka/Instrument (सह/करण)
TypeNoun
Rootआरण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
सहtogether with
सह:
Saha (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्ग/सह-शब्दः (preposition-like indeclinable)
संसृष्टाःmingled/associated
संसृष्टाः:
Karta (Predicate adjective/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + सृज् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘संसृष्ट’ = mixed/associated
ग्राम्याःdomestic/village(-dwelling)
ग्राम्याः:
Karta (Predicate adjective/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootग्राम्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम्
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (conjunction)
मृगपक्षिणःbeasts and birds
मृगपक्षिणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृग + पक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—मृगाश्च पक्षिणश्च

Unspecified (narrative verse; speaker not explicit in the provided excerpt)

Concept: When fear and adharma rise, boundaries collapse—wild and domestic mingle; sacred institutions ‘speak’ through signs, urging re-centering in devotion and right conduct.

Application: In times of social confusion, restore healthy boundaries through dharmic routines: worship, ethical livelihood, and community care; interpret ‘mixed signals’ as a call to steadiness, not superstition.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Across a town’s temple row, idols of many deities appear to ‘announce’ dread—priests freeze mid-ritual as the air thickens. Outside, deer and cattle stand side by side, wolves pace among goats, and flocks of birds whirl low over rooftops as if the world has forgotten its own rules.","primary_figures":["Deity mūrtis (multiple)","Temple priests","Villagers","Wild animals (deer, wolves)","Domestic animals (cows, goats)","Birds"],"setting":"Temple-lined street at the edge of a forest; village courtyards merging into wilderness.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["dusty ochre","ashen white","deep maroon","forest green","storm blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a bustling sacred street with multiple sanctums; jeweled deity icons under gold-leaf arches seem to ‘proclaim’ fear; outside, cows and deer mingle with wolves and goats in a stylized tableau; rich reds/greens, ornate jewelry, gold embossing, dramatic omen narrative.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical village-forest threshold where domestic and wild animals stand unnaturally together; delicate birds in swirling patterns above; temple niches with subtle expressive icons; cool mountain-like palette, fine brushwork, quiet dread.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined animals intermingled—deer beside cattle, predators among herds—set before a temple façade; deity icons with large eyes; strong pigment blocks, ritual tension, narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border with lotus and creepers framing a central temple courtyard; cows and deer together, peacocks startled, birds circling low; deep indigo and gold with crimson accents; devotional setting turned ominous by utpāta signs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant animal cries","fluttering wings","temple bells fading","wind through trees"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रतिमास्सर्वदेवानाम् = प्रतिमाः + सर्वदेवानाम् (ः + स → स्); कथयंत्यो = कथयन्त्यः; ग्राम्याश्च = ग्राम्याः + च; मृगपक्षिणः as द्वन्द्व-समास.

FAQs

It describes an ominous breakdown of normal order: divine images seemingly announce fear, and wild and domesticated creatures are portrayed as unnaturally mixing—both functioning as portents of disturbance.

Such mixing is a common Purāṇic sign of adharma or cosmic imbalance—when boundaries in nature (wild vs. domestic, normal habitats and behaviors) blur, it signals an extraordinary crisis.

Primarily descriptive, but it implicitly teaches vigilance: when disorder appears in sacred and natural realms, one should seek restoration of dharma through right conduct, ritual propriety, and devotion according to the chapter’s broader context.