Previous Verse
Next Verse

Shloka 124

Narasiṃha’s Greatness and the Slaying of Hiraṇyakaśipu

Boon, Portents, and Cosmic Restoration

इत्येवं क्षुभिताः सप्त मरुतो गगनेचराः । ये ग्रहास्सर्वलोकस्य क्षये प्रादुर्भवंति हि

ityevaṃ kṣubhitāḥ sapta maruto gaganecarāḥ | ye grahāssarvalokasya kṣaye prādurbhavaṃti hi

ఇలా గగనంలో సంచరించే ఆ ఏడు మరుతులు క్షుభితులయ్యారు. వీరే ‘గ్రహ’లుగా, సమస్త లోకాల ప్రళయకాలంలో ప్రత్యక్షమవుతారు।

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्य-समापनसूचक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), quotative particle (इति-प्रयोगः)
evamin this manner
evam:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण)
kṣubhitāḥagitated, disturbed
kṣubhitāḥ:
Karta-anvayi (कर्तृसम्बन्धी विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṣubh (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त-कृदन्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन)
saptaseven
sapta:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsapta (प्रातिपदिक)
FormNumeral adjective (संख्यावाचक), indeclinable-like form; agreeing with plural noun (बहुवचन-सामानाधिकरण्य)
marutaḥthe Maruts (storm-gods/winds)
marutaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmarut (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन)
gaganecarāḥsky-moving
gaganecarāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgagana (प्रातिपदिक) + cara (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound: gagane carāḥ = ‘moving in the sky’; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन)
yewho/which
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun (यद्-प्रातिपदिक), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन)
grahāḥseizers; planets/omens
grahāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgraha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन)
sarvalokasyaof the entire world
sarvalokasya:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound: sarvasya lokasya = ‘of the whole world’; Masculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी), Singular (एकवचन)
kṣayeat the destruction/end
kṣaye:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkṣaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी), Singular (एकवचन)
prādurbhavantimanifest, appear
prādurbhavanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootprādur-bhū (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (निपात) expressing emphasis/indeed

Unspecified narrator (context not provided in the excerpt)

Concept: All worlds are impermanent; forces that ‘seize’ and dissolve arise in time—therefore seek the imperishable refuge beyond the worlds.

Application: Contemplate impermanence to reduce attachment; invest daily in practices that outlast change—nama-japa, seva, ethical living.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Seven agitated Maruts streak across the sky like living currents, their bodies formed of cloud, lightning, and wind, circling in a tightening spiral. Below them, the worlds appear fragile—tiny continents and cities under a dark canopy—while the Maruts’ ‘seizing’ presence suggests the onset of universal dissolution.","primary_figures":["Seven Maruts (as sky-moving forces)"],"setting":"Cosmic panorama—upper atmosphere blending into a mythic view of the worlds beneath","lighting_mood":"divine radiance pierced by darkness","color_palette":["deep indigo","ashen white","lightning gold","storm green","obsidian black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: seven maruts arranged in a circular, mandala-like storm formation with gold-leaf lightning; miniature worlds below in concentric bands; ornate border motifs of clouds and flames; high-relief gold to emphasize the ‘graha’ seizing energy.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy, translucent maruts with delicate brushwork; a sweeping sky gradient from dusk to night; tiny earth-scapes below; lyrical composition with a subtle sense of dread, refined faces and flowing scarves.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized maruts with bold outlines, swirling cloud bodies, and rhythmic lightning motifs; flat indigo background; narrative band below showing the worlds in simplified iconography; temple-wall gravitas.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: storm-mandala of seven maruts around a central dark disc; intricate border of cloud-scrolls and flame motifs; gold highlights for lightning; symmetrical devotional textile layout repurposed to depict pralaya-omens."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["deep drone (tanpura)","distant thunder","wind roar softened","conch shell (single long)","vast silence"]}

Sandhi Resolution Notes: ityevaṃ = iti + evaṃ; grahāssarvalokasya = grahāḥ + sarvalokasya; prādurbhavaṃti → prādurbhavanti (anusvāra/orthographic variant).

M
Maruts
G
Grahāḥ

FAQs

Here “graha” primarily carries its older sense of “seizer/grasper,” indicating forces that ‘take hold’ or afflict; it can also overlap with the later astrological sense of planetary powers.

The verse frames the seven Maruts as turbulent sky-moving powers that become prominent at world-destruction, functioning as disruptive cosmic forces associated with the end-phase of a cycle.

It suggests that cosmic endings are marked by intensification and upheaval in elemental forces; dissolution is portrayed not as calm absence but as a dynamic unbinding of order.