Previous Verse
Next Verse

Shloka 84

Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat

तच्छ्रुत्वोवाचगिरिजा गुरोर्गौरवयंत्रितं । वाक्यं वाचाहरोद्गीर्णवर्णनिर्गमवांछितं

tacchrutvovācagirijā gurorgauravayaṃtritaṃ | vākyaṃ vācāharodgīrṇavarṇanirgamavāṃchitaṃ

అది విని గిరిజ పలికింది—గురువుపట్ల గౌరవంతో సంకోచించి, ఆమె వాణి తడబడినట్లైంది; అయినా అక్షరాలు వెలువడాలని కోరుతూ మాటలను పలకాలని తపించింది।

तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular); 'that (speech/statement)'
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; 'having heard'
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
गिरिजाGirijā (Pārvatī)
गिरिजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगिरिजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन (Singular)
गुरोःof the teacher
गुरोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन (Singular)
गौरवयन्त्रितम्restrained by reverence
गौरवयन्त्रितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootगौरव (प्रातिपदिक) + यन्त्रित (यन्त्र् धातोः क्त-प्रत्यय, प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular); तृतीया-तत्पुरुषः (गौरवेण यन्त्रितम् = constrained by respect)
वाक्यम्speech, statement
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular)
वाचाwith speech
वाचा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवाच्/वाचा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन (Singular)
अहरत्uttered/brought forth
अहरत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootहृ (धातु) + आ (उपसर्ग)
Formलङ् (Imperfect/अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
उद्गीर्णuttered, pronounced
उद्गीर्ण:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootगॄ (धातु) + उद् (उपसर्ग) (क्त-प्रत्यय, प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle), प्रातिपदिक; समासपूर्वपद (qualifying 'वर्ण')
वर्णsyllable/sound
वर्ण:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रातिपदिक-रूप (in compound); 'syllable/letter/sound'
निर्गमemergence
निर्गम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनिर्गम (प्रातिपदिक; निर् + गम्)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रातिपदिक-रूप (in compound); 'coming out, emission'
वाञ्छितम्desired
वाञ्छितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवाञ्छित (वाञ्छ् धातोः क्त-प्रत्यय, प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular); भूतकृदन्त (PPP), विशेषणम् (qualifying 'वाक्यम्')

Girijā (Pārvatī)

Concept: Reverence (gurutva-garava) disciplines speech; truth is approached with humility rather than impulsiveness.

Application: Before speaking—especially to teachers/elders—pause, soften tone, and choose words that are truthful and beneficial; let restraint be devotion rather than fear.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"Pārvatī sits slightly bowed, hands folded, eyes lowered in reverence, as words gather at her lips but do not yet emerge. The air feels charged with mantra-like silence, as if the very syllables hover like faint golden letters between heart and throat.","primary_figures":["Girijā (Pārvatī)","Guru/Īśvara figure (contextual presence)"],"setting":"A quiet Himalayan āśrama-cave or inner sanctum-like teaching space with rudrākṣa garlands and a low seat for instruction.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoky indigo","lamp-gold","ash white","deep maroon","soft jasmine cream"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Pārvatī seated in reverent posture before her guru in a sanctified interior, gold leaf halo and ornate borders, rich reds and greens, gem-studded ornaments, delicate Sanskrit akṣaras rendered as tiny gold motifs near her mouth, traditional South Indian iconography with layered jewelry and patterned textiles.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate guru-disciple moment in a Himalayan cave-āśrama, delicate brushwork and refined faces, cool slate and pine tones, a small oil lamp casting warm light, subtle depiction of unspoken syllables as pale gold strokes, lyrical naturalism with distant snow peaks.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Pārvatī with characteristic large eyes and serene restraint, warm red/yellow/green palette, lamp-lit sanctum feel, stylized ornaments and floral borders, sacred silence emphasized by minimal background and a poised hand gesture of humility.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional quietude framed by lotus and floral borders, Pārvatī centered with gentle halo, deep blues and gold, intricate patterns suggesting mantra-syllables as decorative motifs, temple-like setting with hanging lamps and stylized foliage."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","silence","gentle wind","distant mountain birds"]}

Sandhi Resolution Notes: तत् + श्रुत्वा → तच्छ्रुत्वा; श्रुत्वा + उवाच → श्रुत्वोवाच; उवाच + गिरिजा → उवाचगिरिजा; वाचा + अहरत् → वाचाहरत्; अहरत् + उद्गीर्ण... → अहरोद्गीर्ण...; उद्गीर्ण + वर्ण + निर्गम + वाञ्छितम् → उद्गीर्णवर्णनिर्गमवाञ्छितम् (बहुपद-समास/समासशृंखला)

G
Girijā (Pārvatī)
G
Guru (teacher)

FAQs

It portrays her hesitation: she wants to speak, but deep reverence for her guru restrains her, causing her voice to falter even as she longs to express the words.

By showing that even a powerful divine figure like Pārvatī is ‘bound’ by respect for the guru, the verse highlights humility, restraint, and careful speech in the presence of one’s teacher.

It teaches disciplined communication: respect for teachers/elders and thoughtful restraint can be a virtue, especially when speaking in sensitive or authoritative contexts.