Previous Verse
Next Verse

Shloka 91

The Birth of Tāraka and the Prelude to the Deva–Asura War

Topic-based Title

क्रियतां समरोद्योगः सैन्यं संयोज्यतां मम । आह्रियंतां च शस्त्राणि पूज्यंतां शस्त्रदेवताः

kriyatāṃ samarodyogaḥ sainyaṃ saṃyojyatāṃ mama | āhriyaṃtāṃ ca śastrāṇi pūjyaṃtāṃ śastradevatāḥ

యుద్ధసన్నాహాలు చేయుడి; నా సైన్యాన్ని సమీకరించుడి. ఆయుధాలను తెప్పించుడి, ఆయుధాధిష్ఠాత్రి దేవతలను పూజించుడి.

क्रियताम्let it be done
क्रियताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), कर्मणि-प्रयोग (passive)
समर-उद्योगःbattle-preparation
समर-उद्योगः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक) + उद्योग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘preparation for battle’
सैन्यम्the army
सैन्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
संयोज्यताम्let it be assembled/arrayed
संयोज्यताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + युज् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), कर्मणि-प्रयोग (passive)
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
आह्रियन्ताम्let (them) be brought
आह्रियन्ताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + हृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), कर्मणि-प्रयोग (passive)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
शस्त्राणिweapons
शस्त्राणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), बहुवचन (Plural)
पूज्यन्ताम्let (them) be worshipped
पूज्यन्ताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), कर्मणि-प्रयोग (passive)
शस्त्र-देवताःweapon-deities
शस्त्र-देवताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक) + देवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘deities of weapons’

Unspecified commander/kingly figure in the narrative (context not provided in the input)

Concept: Even warfare, when undertaken, is framed as a dharmic act requiring order, restraint, and propitiation of presiding powers; action is preceded by worship and alignment with cosmic guardianship.

Application: Before any high-stakes undertaking, assemble resources, clarify roles, and begin with reverent intention (prārambha-śuddhi)—treat tools as responsibilities, not ego-extensions.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A commanding figure stands before a vast mustering ground, arm raised in decisive instruction as soldiers align into disciplined ranks. Priests at the edge of the camp perform śastra-devatā pūjā: weapons laid on crimson cloth, incense curling upward, and lamps flickering as conches sound the call to readiness.","primary_figures":["commanding king/divine commander","army captains","Vedic priests","śastra-devatā symbols (personified guardians of weapons)"],"setting":"battlefield encampment with banners, weapon racks, ritual altar, and assembling troops in ordered formations","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["deep vermilion","burnished gold","iron gray","smoke white","indigo dusk"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a regal commander in ornate crown issues battle orders before a symmetrical army formation; foreground shows weapons arranged for śastra-devatā pūjā on red silk with oil lamps; heavy gold leaf halos, gem-studded ornaments, rich maroon and emerald textiles, traditional South Indian iconographic stiffness and frontal clarity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical battlefield camp at twilight with delicate linework; the commander gestures while priests perform a small fire-rite beside neatly placed swords and bows; cool blues and muted reds, refined faces, distant hills and fluttering pennants, intricate textile patterns.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; central commander with wide expressive eyes, flanked by attendants holding conch and banner; weapons on a ritual platform with stylized flames and lotus motifs; dominant reds, yellows, greens with rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional reinterpretation—Vishnu’s protective presence implied above the camp as a radiant emblem; ornate floral borders, lotus clusters around the weapon-altar, peacocks perched on standards; deep blue ground with gold detailing and rhythmic patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","drum cadence","murmured mantras","clinking metal"]}

Sandhi Resolution Notes: समरodyogaḥ → समर-उद्योगः; saṃyojyatāṃ normalized to संयोज्यताम्; āhriyaṃtāṃ → आह्रियन्ताम्; śastradevatāḥ → शस्त्र-देवताः.

FAQs

It reflects the Purāṇic idea that instruments of power (like weapons) have presiding divine principles; worship sacralizes their use and frames warfare as a dharma-bound act rather than mere violence.

It gives a sequence of commands: begin battle preparations, muster the army, bring the weapons, and perform the appropriate ritual worship before engagement.

Force should be exercised with discipline, readiness, and accountability to dharma—symbolized by preparation, organization, and ritual reverence rather than impulsive aggression.