Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

पंपासरः समासाद्य शबरीं गच्छ तापसीम् । इत्युक्तो दुःखितो वीर निराशो जीविते स्थितः

paṃpāsaraḥ samāsādya śabarīṃ gaccha tāpasīm | ityukto duḥkhito vīra nirāśo jīvite sthitaḥ

పంపా సరస్సును చేరి తపస్విని శబరీ వద్దకు వెళ్లు. ఇలా చెప్పబడిన ఆ వీరుడు దుఃఖంతో, ఆశలేక, అయినా జీవితం పట్టుకొని నిలిచెను.

पम्पासरःLake Pampā
पम्पासरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपम्पा-सरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (सरस्), प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (पम्पायाः सरः)
समासाद्यhaving reached
समासाद्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद् (धातु) → समासाद्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/absolutive), 'having approached/reached'
शबरीम्Śabarī
शबरीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशबरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
तापसीम्the ascetic woman
तापसीम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतापसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; विशेषणम् शबरीम् प्रति
इतिthus
इति:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
उक्तःhaving been told
उक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
दुःखितःsorrowful
दुःखितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःखित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; विशेषणम् (उक्तः/वीरः) प्रति
वीरO hero
वीर:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
निराशःhopeless
निराशः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर्-आश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; विशेषणम् (उक्तः) प्रति
जीवितेin life
जीविते:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजीवित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
स्थितःremained, stood
स्थितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/Past active/passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन

Unspecified (a narrator/guide figure instructing the hero; exact speaker not named in this single verse)

Concept: In despair, seek the saintly and follow dharmic guidance; the next step on the path appears through sādhus.

Application: When overwhelmed, take one concrete step: go to a place/person of spiritual clarity; let disciplined action carry you when emotions collapse.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A weary hero stands at the edge of Pampā, shoulders bowed, eyes reddened with grief, while a guiding figure gestures toward a forest path leading to Śabarī’s hermitage. Lotus pads crowd the still water; distant hills hold the hush of impending monsoon, suggesting both heaviness and a thin thread of hope.","primary_figures":["Rāma (the hero)","a guide/narrator figure (possibly a vānar scout or divine prompt)","Pampā lake lotuses"],"setting":"Lotus-lake shoreline with reeds, a narrow forest trail, distant rocky hills of Kiṣkindhā country","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["lotus pink","deep emerald","monsoon grey","sandalwood beige","twilight indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma at Pampā lake, sorrowful yet radiant, standing on a lotus-strewn bank; a guiding figure points toward Śabarī’s āśrama path; ornate gold-leaf halo around Rāma, rich vermilion and emerald garments, gem-studded ornaments, stylized lotuses and rippling water with gold highlights, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical Pampā landscape with delicate lotuses, soft hills and a winding path into forest; Rāma shown slender and contemplative, bow lowered, eyes downcast; cool greens and greys, fine linework, gentle atmospheric perspective, refined facial features, quiet monsoon mood.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-outlined Rāma with serene yet sorrow-tinged eyes, standing by a lotus lake; thick black contours, natural pigment reds/yellows/greens, patterned water-lotus motifs, a guiding figure indicating the hermitage route, temple-wall compositional balance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Pampā transformed into a devotional lotus-field with ornate floral borders; central figure Rāma in deep blue tones, surrounded by stylized lotuses and peacocks; a small vignette of the forest path to Śabarī; intricate white-on-indigo detailing and gold accents, Nathdwara-inspired ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft temple bells","distant thunder","still water lapping","forest birds","brief silence"]}

Sandhi Resolution Notes: इत्युक्तः = इति + उक्तः (इति + उ → इत्यु).

P
Pampā (Pampā-saras)
Ś
Śabarī

FAQs

It links spiritual guidance to specific sacred locations—Pampā lake and the hermitage of Śabarī—showing how Purāṇic narrative often maps devotion onto identifiable pilgrimage landscapes.

By directing the hero toward an ascetic devotee (Śabarī), it highlights seeking sanctified company and guidance—an important bhakti theme where transformation occurs through contact with the holy.

Even in despair, one should follow righteous counsel and continue forward; perseverance and turning toward spiritually grounded mentors is presented as the proper response to grief.