Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Rāma’s Meeting with Agastya: Gift-Ethics (Dāna) and the Tale of King Śveta

आपदा चन चाक्रांतः कथं ग्राह्यः प्रतिग्रहः । भार्या मे सुचिरं नष्टा न चान्या मम विद्यते

āpadā cana cākrāṃtaḥ kathaṃ grāhyaḥ pratigrahaḥ | bhāryā me suciraṃ naṣṭā na cānyā mama vidyate

ఆపదలతో కుంగిపోయిన నేను దానాన్ని ఎలా స్వీకరించగలను? నా భార్య చాలాకాలంగా కనబడటం లేదు; ఆమె తప్ప నాకు మరొక భార్య లేదు।

āpadāby calamity
āpadā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootāpad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; Instrumental singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ākrāntaḥoverwhelmed/afflicted
ākrāntaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootā-√kram (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; PPP masc nom sg
kathamhow
katham:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb)
grāhyaḥto be accepted
grāhyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√grah (धातु) + ya (णीयत्/यत्)
Formणीयत्/यत्-प्रत्ययान्त भाव्य/कर्तव्य-वाचक कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; gerundive masc nom sg
pratigrahaḥacceptance (of a gift)
pratigrahaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprati-graha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
bhāryāwife
bhāryā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
memy/to me
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी/चतुर्थी-एकवचन (enclitic मे); Genitive/Dative singular
suciramfor a long time
suciram:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsucira (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसकलिङ्ग-एकवचन-आकारान्तम् (adverbial accusative)
naṣṭālost/vanished
naṣṭā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√naś (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agrees with bhāryā
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
anyāanother (woman)
anyā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
mamaof me/my
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular
vidyateexists/is found
vidyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vid (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; Present indicative 3rd sg (exists)

Unspecified (context speaker not provided in the input excerpt)

Concept: In calamity, ethical hesitation persists; personal grief and social duty collide, and one fears the moral burden of dependence.

Application: When distressed, seek counsel before accepting aid; honor commitments and avoid decisions that deepen guilt or dependency.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A grief-stricken man speaks with downcast eyes, hands trembling as he refuses assistance, the emptiness of his home mirrored in the space beside him. The sage listens silently; the missing wife is suggested through an abandoned veil or empty doorway, making absence itself a character.","primary_figures":["distressed kṣatriya/householder","listening sage","absent wife (implied symbolically)"],"setting":"A sparse courtyard near a hermitage or village edge; an empty threshold, a lone lamp, and a travel-worn path leading into forest distance.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["indigo","ash gray","muted gold","dust brown","pale jasmine white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central figure with sorrowful expression, ornate yet subdued attire; an empty doorway and a discarded scarf/veil symbolizing the missing wife; the sage seated in calm; gold leaf used sparingly to heighten the moral gravity; deep maroons and indigos dominate.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: night scene with cool blues; the man stands near an empty threshold, the sage under a tree; delicate rendering of melancholy, distant forest path fading into mist; refined faces, minimalism emphasizing absence.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines; expressive eyes conveying grief; symbolic empty space beside the speaker; limited palette with indigo-red contrast; temple-wall solemnity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a devotional lament framed by lotus borders; the empty doorway motif repeated as negative space; peacocks subdued, floral patterns restrained; deep blue cloth with gold highlights to suggest hope amid sorrow."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["night insects","distant wind","soft sob-like pauses","single temple bell (far)"]}

Sandhi Resolution Notes: cana→ca na; cākrāṃtaḥ→ca ākrāntaḥ; cānyā→ca anyā.

FAQs

It frames gift-acceptance as ethically sensitive: when one is distressed or compromised, accepting gifts may be inappropriate or spiritually/psychologically burdensome.

Even within a creation-focused khanda, the text often embeds practical dharma: personal conduct, restraint, and integrity during hardship.

Grief and responsibility can demand restraint; the speaker prioritizes fidelity and emotional truth over material benefit, refusing support that feels improper in his condition.