Previous Verse
Next Verse

Shloka 196

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Ṛtvij System, Sāvitrī’s Reconciliation, Tīrtha-Catalogue, Śrāddha & Initiation Rites, and Vrata Fruits

इह चाविकवासांसि वर्षायोग्यानि सर्वशः । यानियानि च पेयानि तानि योग्यानि दापयेत्

iha cāvikavāsāṃsi varṣāyogyāni sarvaśaḥ | yāniyāni ca peyāni tāni yogyāni dāpayet

ఇక్కడ వర్షాకాలానికి తగిన గొర్రెబొచ్చు వస్త్రాలను అన్ని విధాలా ఇవ్వించవలెను; అలాగే ఏ ఏ పానీయాలు యోగ్యమో, అవి తగిన తృప్తికర పానీయాలుగా దానమివ్వవలెను.

इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम्; adverb ‘here’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्; and
आविकवासांसिwoolen garments
आविकवासांसि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआविक + वासस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (आविकस्य वासांसि), नपुंसकलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; Nominative plural
वर्षायोग्यानिsuitable for the rainy season
वर्षायोग्यानि:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootवर्षा + योग्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (वर्षायाः योग्य), नपुंसकलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; agreeing with वासांसि
सर्वशःin every way
सर्वशः:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः (अव्यय)
Formअव्ययम्; manner adverb ‘in every way/entirely’
यानिwhich (things)
यानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया, बहुवचनम्; relative pronoun ‘which’
यानिwhatever
यानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुनरुक्त-सम्बोधनम्; नपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया बहुवचनम्; distributive ‘whatever’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्; and
पेयानिdrinkable items
पेयानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपेयं (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया, बहुवचनम्; ‘drinkables’
तानिthose
तानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया, बहुवचनम्; demonstrative ‘those’
योग्यानिsuitable
योग्यानि:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootयोग्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया, बहुवचनम्; agreeing with तानि
दापयेत्should have (them) given
दापयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formणिच्-प्रयोजक (causative) ‘दापय-’; विधिलिङ् (Optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; ‘should cause to be given’

Unspecified (contextual narrator/instruction within Sṛṣṭikhaṇḍa; exact dialogue speaker not provided in the input)

Concept: True giving considers the recipient’s lived conditions—clothing and refreshments suited to the rainy season are dharmic compassion in action.

Application: Give seasonally useful items (warm clothing in monsoon/winter, water in heat); prioritize utility over prestige.

Primary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Monsoon clouds gather over a temple courtyard as patrons distribute clean woollen shawls and cloaks to travelers and the needy. Beside them, attendants offer suitable drinks in covered cups, ensuring comfort and dignity amid the rain-soaked season.","primary_figures":["Householder donors","Travelers/pilgrims","Temple attendants"],"setting":"Rainy-season temple courtyard with wet stone floors, covered verandas, stacked woollen garments, and drink vessels under a canopy.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["slate grey","monsoon blue","warm wool brown","brass gold","white jasmine"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: monsoon temple courtyard with donors presenting woollen garments and covered drink cups to pilgrims, gold leaf highlights on brass vessels and lamp flames, rich textile patterns, ornate arch framing, dignified faces and jewel-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: rainy veranda scene with delicate raindrops, soft grey-blue sky, figures wrapped in shawls, subtle reflections on stone, refined brushwork and gentle emotional warmth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized rain clouds, donors holding woollen cloth bundles, attendants offering drinks, red-yellow-green accents against monsoon blues, temple-wall composition with decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical distribution scene with floral borders, deep indigo monsoon ground, golden lamps and brass vessels, patterned shawls rendered as repeating motifs, devotional ambience of service."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["rainfall","distant thunder","temple bells","soft conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: चाविकवासांसि = च + आविकवासांसि; यानियानि = यानि + यानि (distributive repetition).

FAQs

It recommends practical dāna and hospitality: providing season-appropriate clothing (woollens for the rains) and suitable drinks/refreshments to those in need or to guests.

It frames charity as thoughtful and context-sensitive—giving what is actually useful at that time, not merely giving in a generic way.

Compassion should be expressed as intelligent generosity: provide necessities and comfort in a manner suited to circumstances, ensuring the gift truly benefits the recipient.