Previous Verse
Next Verse

Shloka 154

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Ṛtvij System, Sāvitrī’s Reconciliation, Tīrtha-Catalogue, Śrāddha & Initiation Rites, and Vrata Fruits

त्रिकूटे चैव गोनर्दः पाताले वासुकिस्तथा । पद्माध्यक्षश्च केदारे कूष्मांडे सुरतप्रियः

trikūṭe caiva gonardaḥ pātāle vāsukistathā | padmādhyakṣaśca kedāre kūṣmāṃḍe suratapriyaḥ

త్రికూటంలో ఆయన ‘గోనర్ద’గా ప్రసిద్ధుడు; పాతాళంలో అలాగే ‘వాసుకి’. కేదారంలో ‘పద్మాధ్యక్ష’ుడు, కూష్మాండంలో ‘సురతప్రియ’ుడుగా స్మరింపబడతాడు।

त्रिकूटेin Trikūṭa
त्रिकूटे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रिकूट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः त्रि (संख्या) + कूट (द्विगु-समासः)
and
:
सम्बन्ध/अन्वय (Sambandha/अन्वय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
एवindeed; just
एव:
सम्बन्ध/अन्वय (Sambandha/अन्वय)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (particle: 'indeed/just')
गोनर्दःGonarda
गोनर्दः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootगोनर्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पातालेin Pātāla (the netherworld)
पाताले:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपाताल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
वासुकिःVāsuki
वासुकिः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootवासुकि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तथाalso; likewise
तथा:
सम्बन्ध/अन्वय (Sambandha/अन्वय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अन्वयार्थक (particle: 'also/likewise')
पद्माध्यक्षःPadmādhyakṣa
पद्माध्यक्षः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootपद्माध्यक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः पद्म + अध्यक्ष (षष्ठी-तत्पुरुषः)
and
:
सम्बन्ध/अन्वय (Sambandha/अन्वय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
केदारेin Kedāra
केदारे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकेदार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
कूष्माण्डेin Kūṣmāṇḍa
कूष्माण्डे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकूष्माण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
सुरतप्रियःSuratapriya (fond of love/pleasure)
सुरतप्रियः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुरतप्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः सुरत + प्रिय (षष्ठी-तत्पुरुषः)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Concept: Divine presence pervades all realms—mountain peaks, human lands, and subterranean worlds—making devotion universally accessible.

Application: Treat every environment—home, workplace, wilderness—as a potential kṣetra by maintaining purity, truthfulness, and remembrance; pilgrimage becomes an outer mirror of inner recollection.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vertical cosmic cross-section: at the top, Trikūṭa rises with three shining peaks; in the middle, Kedāra’s stone shrine sits amid snow and bells; below, the earth opens into Pātāla where Vāsuki coils like a living river of jewels. Off to one side, the enigmatic Kūṣmāṇḍa kṣetra glows with a warm, fertile aura, suggesting abundance and delight.","primary_figures":["Gonarda (local deity form)","Vāsuki (nāga king)","Padmādhyakṣa (Kedāra presiding form)","Suratapriya (local deity form)","pilgrims","nāgas"],"setting":"Cosmic layered landscape—triple-peaked mountain, Himalayan temple precinct, and jeweled subterranean nāga realm.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["snow white","turquoise","emerald","amber","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: tiered composition with Trikūṭa’s three peaks at top, Kedāra temple with Padmādhyakṣa in the center framed by ornate arches, and Pātāla below with Vāsuki coiled amid gem-like lotuses; gold leaf highlights on peaks, halos, and nāga scales; rich reds/greens with jewel tones.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate Himalayan Kedāra scene with pilgrims and prayer flags, Trikūṭa peaks in cool mist, and a cutaway glimpse of Pātāla rendered as a luminous cavern with Vāsuki; refined linework, soft gradients, lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines showing three registers—mountain, temple, underworld; stylized nāga with patterned scales, Padmādhyakṣa with large eyes and ornate crown; earthy reds/yellows/greens with black contouring.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus-bordered cosmic map with Kedāra at center, Trikūṭa above, Pātāla below with decorative nāga motifs; deep indigo background, gold floral filigree, peacocks in borders, intricate textile-like patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["wind over mountains","temple bells","conch shell","deep cavern hum"]}

Sandhi Resolution Notes: चैव = च + एव. पद्माध्यक्षश्च = पद्माध्यक्षः + च (विसर्ग-सन्धिः: ः + च → श्च).

T
Trikūṭa
G
Gonarda
P
Pātāla
V
Vāsuki
K
Kedāra
P
Padmādhyakṣa
K
Kūṣmāṇḍa
S
Suratapriya

FAQs

It functions like a catalog of sacred locales and their presiding beings, mapping holiness onto specific places (Trikūṭa, Kedāra) and cosmic regions (Pātāla), a common Purāṇic way of sacralizing geography.

By naming presiding figures associated with particular sacred sites, the verse supports place-based devotion (tīrtha-bhakti), where pilgrimage and remembrance of the deity/guardian of a locale become devotional practices.

The implied lesson is reverence for sacred spaces and their guardians—cultivating humility and disciplined conduct during pilgrimage, recognizing that the world (and even nether regions like Pātāla) is pervaded by divine order.