Previous Verse
Next Verse

Shloka 128

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Ṛtvij System, Sāvitrī’s Reconciliation, Tīrtha-Catalogue, Śrāddha & Initiation Rites, and Vrata Fruits

कं ते कामं करोम्यद्य पृच्छ मां यद्यदिच्छसि । रुद्र उवाच । यदि प्रसन्नो मे नाथ वरदो यदि वा मम

kaṃ te kāmaṃ karomyadya pṛccha māṃ yadyadicchasi | rudra uvāca | yadi prasanno me nātha varado yadi vā mama

“ఈ రోజు నీ కోరిక ఏది నెరవేర్చుదును? నీకు ఇష్టమైనదేదైనా నన్ను అడుగు.” రుద్రుడు పలికెను—“హే నాథా, నాపై ప్రసన్నుడవైతే, నాకు వరం ప్రసాదించదలచితే, నా కోసం…”

कम्what
कम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
तेof you/your
ते:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
कामम्desire, wish
कामम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
करोमिI do / I will do
करोमि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
अद्यtoday/now
अद्य:
Kāla-adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
पृच्छask
पृच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; सर्वनाम
यदिif
यदि:
Sambandha (Logical connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक/शर्तसूचक अव्यय (conditional particle)
यत्whatever (that which)
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम (correlative)
इच्छसिyou desire
इच्छसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
रुद्रःRudra
रुद्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
यदिif
यदि:
Sambandha (Logical connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तसूचक अव्यय (conditional particle)
प्रसन्नःpleased
प्रसन्नः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
मेmy/of me
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
नाथO lord
नाथ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
वरदःboon-giving
वरदः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवरद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
यदिif
यदि:
Sambandha (Logical connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तसूचक अव्यय (conditional particle)
वाor
वा:
Sambandha (Logical connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle)
ममof me/mine
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम

Rudra (speaks after an unnamed interlocutor offers a boon)

Concept: Grace (prasāda) is accessed through humble asking; the devotee frames desire as a boon aligned with the Lord’s pleasure.

Application: Before making requests—spiritual or worldly—cultivate gratitude and alignment: ask for what deepens devotion, not merely what flatters ego.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A solemn divine audience: the Lord sits in radiant stillness while Rudra, ash-smeared and luminous, folds his hands and begins a carefully worded boon-request. The air is thick with incense and mantra-vibration, as if the cosmos pauses to hear what will be asked.","primary_figures":["Rudra (Śiva)","The Lord (Īśvara as boon-giver; contextually the addressed ‘Nātha’)","Attendant sages/devas (optional)"],"setting":"A celestial court or a secluded sacred grove-temple threshold where a boon is offered—stone steps, lotus pond, and a subtle suggestion of the liṅga or a divine throne.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["ash white","rudraksha brown","sapphire blue","smoky violet","gold leaf"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rudra with matted locks and crescent moon, hands in añjali, facing a jeweled divine throne; heavy gold leaf halos, gem-studded ornaments, rich vermilion and emerald borders, temple-lamp glow, lotus motifs around the pedestal, intricate filigree on crowns and aureoles.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: an intimate boon-dialogue in a quiet grove; slender figures with refined faces, soft shading, cool twilight blues and greens, delicate trees and a small lotus pond, subtle aura around the seated Lord, Rudra kneeling with humility, fine textile patterns.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Rudra in iconic posture with tripuṇḍra and rudrākṣa, the Lord enthroned with broad eyes and stylized ornaments; flat yet vibrant natural pigments—red, yellow, green—temple-wall composition with symmetrical attendants and lamp motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional court scene framed by ornate floral borders and lotus garlands; deep indigo background with gold highlights, stylized lotuses and hanging lamps; central divine figure with radiant aura, Rudra in reverent pose; intricate textile-like patterning throughout."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","low damaru pulse (subtle)","conch shell (distant)","incense crackle","reverberant silence"]}

Sandhi Resolution Notes: करोम्यद्य = करोमि + अद्य; यद्यदिच्छसि = यदि + यत् + इच्छसि (यत् → यद् before vowel, then sandhi); अन्यत्र स्पष्टपदविभागः।

R
Rudra

FAQs

The verse explicitly marks “Rudra uvāca,” indicating Rudra is speaking, responding to someone who has offered to grant a wish.

It presents a boon-granting moment in a dialogue: an interlocutor invites Rudra to ask for any desire, and Rudra begins stating his request conditioned on the Lord’s pleasure.

The verse frames blessings as arising from divine pleasure (prasāda) and models humility: Rudra does not command but requests, grounding the boon in the Lord’s consent.