Previous Verse
Next Verse

Shloka 164

Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva

यः सव्यपाणि कमलाग्रनखेन देवस्तत्पंचमं प्रसभमेव पुरस्सुराणाम् । ब्राह्मं शिरस्तरुणपद्मनिभं चकर्त्त तं शंकरं शरणदं शरणं व्रजामि

yaḥ savyapāṇi kamalāgranakhena devastatpaṃcamaṃ prasabhameva purassurāṇām | brāhmaṃ śirastaruṇapadmanibhaṃ cakartta taṃ śaṃkaraṃ śaraṇadaṃ śaraṇaṃ vrajāmi

దేవుల సమక్షంలోనే, ఎడమచేతి కమలాగ్ర నఖంతో, బ్రహ్ముని కోమల పద్మసమానమైన ఐదవ శిరస్సును బలంగా ఛేదించిన శరణద శంకరుని నేను శరణు వేడుతున్నాను।

yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
savya-pāṇileft-handed / with the left hand
savya-pāṇi:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsavya + pāṇi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (Masculine, Nominative, Singular)
kamalā-agra-nakhenawith the tip of a lotus-like nail
kamalā-agra-nakhena:
Karaṇa (करणम्)
TypeNoun
Rootkamalā + agra + nakha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; करण (Masculine, Instrumental, Singular)
devaḥthe god
devaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
tat-paṃcamamthat fifth (head)
tat-paṃcamam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad + paṃcama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘तत्’ इति निर्देश (Masculine, Accusative, Singular)
prasabhamforcefully
prasabham:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootprasabha (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
puraḥin front
puraḥ:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरणम्)
TypeIndeclinable
Rootpuras (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: in front)
surāṇāmof the gods
surāṇām:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (Masculine, Genitive, Plural)
brāhmamBrahmā’s
brāhmam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootbrāhma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (Neuter, Accusative, Singular)
śiraḥhead
śiraḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśiras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
taruṇa-padma-nibhamlike a tender lotus
taruṇa-padma-nibham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottaruṇa + padma + nibha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपमान-तत्पुरुष (like a young lotus)
cakarttacut off / made
cakartta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛt/√kṛ (धातु)
Formलिट् (परोक्ष/परिपूर्णभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Perfect, 3rd person singular)
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
śaṃkaramŚaṅkara
śaṃkaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśaṃkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
śaraṇa-damgiver of refuge
śaraṇa-dam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootśaraṇa + da (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
śaraṇamas refuge
śaraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
vrajāmiI go / I take refuge
vrajāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vraj (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Present indicative, 1st person singular)

Narratorial/devotional voice (stuti by the text’s narrator; specific dialogue speaker not explicit in the provided verse)

Concept: Even the highest cosmic offices are subject to dharma; divine intervention curbs arrogance and restores order.

Application: Treat status and learning as responsibilities, not entitlement; restrain ego and speech that violates śāstra and humility.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a radiant celestial assembly, Brahmā sits enthroned with multiple heads like blooming lotuses. Śaṅkara, calm yet inexorable, lifts his hand; with the lotus-tip of a fingernail he severs the fifth head, and the gods recoil in stunned silence as cosmic law asserts itself.","primary_figures":["Śaṅkara (Śiva)","Brahmā (with multiple heads)","assembled devas"],"setting":"Deva-sabhā with jeweled pillars, cloud-thrones, and a vast sky-dome; sacred geometry patterns on the floor like a mandala.","lighting_mood":"blazing celestial brilliance","color_palette":["gold leaf","lotus pink","pearl white","sky turquoise","smoldering crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: deva-sabhā scene with Brahmā on a lotus throne, multiple heads; Śaṅkara in the foreground with raised hand, nail-tip highlighted; heavy gold leaf halos for both, ornate pillars, rich reds/greens, gem-studded crowns, dramatic yet iconographically controlled depiction of the severed head as a symbolic lotus form.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy celestial court with delicate clouds; refined expressions of astonishment among devas; Brahmā’s head rendered as a tender lotus-like visage; Śiva’s gesture minimal but decisive; cool blues and pinks with fine linework and lyrical composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized devas in rows; Śiva central with crescent moon and serpents; Brahmā’s multiple heads patterned like lotus petals; strong red/yellow/green palette, temple-wall symmetry, the act shown as a dharmic icon rather than gore.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border of lotuses and vines; central cosmic drama framed like a devotional mandala; devas as decorative attendants; deep blue ground with gold highlights, lotus motifs emphasizing the ‘taruṇa-padma’ imagery of Brahmā’s head."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch blast","cymbals","sudden hush","celestial drum (dundubhi)"]}

Sandhi Resolution Notes: devaḥ + tatpaṃcamam → devastatpaṃcamaṃ; puraḥ + surāṇām → purassurāṇām

S
Shankara (Shiva)
B
Brahma
D
Devas (gods)

FAQs

It alludes to the Purāṇic episode where Śiva (Śaṅkara) severs Brahmā’s fifth head, an act portrayed as restraining Brahmā’s transgression and restoring cosmic order, witnessed by the assembled gods.

The closing phrase “śaraṇaṁ vrajāmi” frames the teaching as surrender: the devotee seeks Śaṅkara as “śaraṇa-da,” the one who grants protection and refuge.

The verse implies that divine authority upholds dharma by curbing arrogance or misconduct, and that the safest spiritual posture for the devotee is humble refuge in the divine.