Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

The Procedure for the Consecration of a Pond

एवमासाद्य तत्सर्वमादावेव विशांपते । शुक्लमाल्याम्बरधरः शुक्लंगंधानुलेपनः

evamāsādya tatsarvamādāveva viśāṃpate | śuklamālyāmbaradharaḥ śuklaṃgaṃdhānulepanaḥ

ఈ విధంగా ఆది నుండే ఆ సమస్తాన్ని పొందిన తరువాత, ఓ నరాధిపా, అతడు తెల్లని మాలలు, తెల్లని వస్త్రాలు ధరించి, తెల్లని సుగంధ లేపనాలతో అభ్యంగింపబడ్డాడు।

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: thus)
आसाद्यhaving obtained
आसाद्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootआ + सद् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययीभावरूप कृदन्त (gerund/absolutive): ‘having obtained/reached’
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; निर्देश्य-विशेषण (Demonstrative; Neuter, Acc, Sg)
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Neuter, Acc, Sg; adjective)
आदौat first
आदौ:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootआदि (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-एकवचनरूपेण अव्ययीभूत (adverbial locative): ‘at the beginning’
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (particle: indeed/only)
विशाम्of the people
विशाम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन (Feminine, Gen, Pl)
पतेO lord
पते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन (Vocative, Sg)
शुक्लमाल्याम्बरधरःwearing white garlands and garments
शुक्लमाल्याम्बरधरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootशुक्ल + माला + अम्बर + धर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (शुक्ले माले च अम्बरे च धरो यस्य/धारयति); पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Tatpurusha; Masculine, Nom, Sg; adjective)
शुक्लम्white
शुक्लम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुक्ल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Neuter, Acc, Sg; adjective)
गन्धानुलेपनःwith fragrant unguent/anointing
गन्धानुलेपनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगन्ध + अनुलेपन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (गन्धस्य अनुलेपनम्/गन्धानुलेपनः); पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीह्यर्थे विशेषणवत् (Tatpurusha; Masculine, Nom, Sg; used adjectivally)

Unspecified narrator (context-dependent within Adhyaya 27)

Concept: Śauca (purity) and sattvic presentation support sacred intention; outer whiteness symbolizes inner clarity at the start of a rite.

Application: Begin important undertakings with cleanliness, simple attire, and a calm mind; let external order remind you to cultivate internal sincerity.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A yajamāna stands freshly prepared, draped in spotless white cloth and layered with white garlands, his skin lightly anointed with pale fragrant paste. Attendants hold conch, incense, and a tray of unguents as the atmosphere turns quiet and expectant, signaling the rite’s pure beginning.","primary_figures":["yajamāna (patron)","attendants","Vedic priests (ṛtviks)"],"setting":"Threshold of a sacrificial pavilion with ritual trays, incense smoke, and neatly arranged offerings.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["ivory white","sandalwood beige","soft jasmine","pale gold","smoke gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the yajamāna in immaculate white garments and white garlands, anointed with fragrant paste, standing before a decorated yajña-maṇḍapa; gold leaf halo-like radiance around the central figure, rich maroon backdrop, ornate pillars, gem-like highlights on ritual vessels, symmetrical devotional composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene preparatory moment—white-clad patron with delicate garlands, attendants holding incense and unguent bowls; fine brushwork, gentle pastel whites and creams, patterned textiles, airy pavilion with a soft dawn sky beyond.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized white-clad figure with bold outlines, attendants with ritual trays, incense curls rendered as decorative motifs; warm yellow-red ground, traditional temple-wall framing, iconic eyes and jewelry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central white-clad devotee framed by lotus and floral borders, hanging garlands, lamps, and incense; deep indigo background with gold accents, symmetrical temple aesthetic, intricate textile patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["gentle conch note","incense crackle","soft bell chimes","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: एवमासाद्य = एवम् + आसाद्य; तत्सर्वम् = तत् + सर्वम्; सर्वमादौ = सर्वम् + आदौ; आदावेव = आदौ + एव; विशांपते = विशाम् + पते; शुक्लमाल्याम्बरधरः = शुक्लमाल्या(ः) + अम्बरधरः (आ + अ → आ); शुक्लंगंधानुलेपनः = शुक्लम् + गन्धानुलेपनः (म् + ग → ङ्ग)।

FAQs

White (śukla) commonly signifies purity, auspiciousness, and sattva in Purāṇic and ritual contexts; the verse describes an outward mark of sanctity and readiness for sacred action.

“Viśāṃpate” is a respectful vocative meaning “lord of the people,” typically addressing a king or eminent ruler; the specific addressee depends on the surrounding dialogue in Adhyaya 27.

The verse highlights intentional preparation—inner resolve expressed through disciplined, pure conduct and appearance—often presented in Purāṇic literature as supportive of worship, vows, or sacred undertakings.