Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

The Aśūnyaśayanā Vow (Unempty Bed) and the Aṅgāraka Caturthī Observance

रूपसौभाग्यसंपन्नः पुमान्जन्मनि जन्मनि । विष्णौ वाथ शिवे भक्तः सप्तद्वीपाधिपो भवेत्

rūpasaubhāgyasaṃpannaḥ pumānjanmani janmani | viṣṇau vātha śive bhaktaḥ saptadvīpādhipo bhavet

జన్మ జన్మలలో రూపసౌభాగ్యసంపన్నుడై, విష్ణువుని గానీ శివుని గానీ భక్తితో సేవించువాడు సప్తద్వీపాధిపతిగా అవుతాడు।

rūpa-saubhāgya-saṃpannaḥendowed with beauty and good fortune
rūpa-saubhāgya-saṃpannaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrūpa (प्रातिपदिक) + saubhāgya (प्रातिपदिक) + saṃpanna (कृदन्त, kṛ धातु से)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); बहुपद-समासः (tatpuruṣa-like) ‘rūpa-saubhāgyena saṃpannaḥ’
pumāna man
pumān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
janmaniin (a) birth
janmani:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootjanman (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
janmaniin every birth
janmani:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootjanman (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); repetition for distributive sense
viṣṇauin/unto Viṣṇu
viṣṇau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), disjunctive particle (विकल्पार्थक)
athaalso/then
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (अनन्तर/प्रस्तावक)
śivein/unto Śiva
śive:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśiva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
bhaktaḥdevoted
bhaktaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhakta (कृदन्त, bhaj धातु से)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); past participle used adjectivally
sapta-dvīpa-adhipaḥlord of the seven continents
sapta-dvīpa-adhipaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsapta (प्रातिपदिक) + dvīpa (प्रातिपदिक) + adhipa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (saptānāṃ dvīpānāṃ adhipaḥ)
bhavetwould become
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormVidhi-liṅ (विधिलिङ्, optative), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada

Unknown (context not provided for Adhyaya 24 dialogue frame)

Concept: Devotion to Viṣṇu (and, in this verse’s inclusive phrasing, also Śiva) yields repeated auspicious births and exalted status.

Application: Cultivate steady devotion (daily nāma-japa, pūjā, ethical living); treat prosperity as stewardship, not entitlement, aligning power with dharma.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A visionary panorama of Purāṇic cosmography: seven island-continents arranged like concentric realms, with a radiant devotee-king at the center receiving a crown of fortune. Above, Viṣṇu’s presence is suggested through a luminous blue aura and lotus motifs, while the world below glows with orderly abundance—fields, cities, and oceans in harmonious balance.","primary_figures":["devotee-king","Viṣṇu (suggested or manifest)","Śrī/Lakṣmī (as saubhāgya personified, optional)"],"setting":"cosmic map-like landscape of saptadvīpas with oceans, cities, and sacred lotuses; a central throne platform","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","sunlit gold","emerald green","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu bestowing saubhāgya and sovereignty upon a devotee-king; heavy gold leaf on crowns, halos, and lotus throne, rich reds/greens, gem-studded ornaments, stylized concentric saptadvīpa backdrop rendered as ornate bands with ocean motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical cosmic landscape—concentric islands and oceans with delicate detailing; a serene devotee-king in the foreground, subtle Viṣṇu presence in the sky, cool blues and greens, refined faces, poetic naturalism blending geography and vision.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Viṣṇu’s radiant form with bold outlines, devotee-king receiving blessings; strong pigment blocks (blue, red, yellow, green), patterned saptadvīpa bands, temple-wall grandeur, expressive eyes and symmetrical composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Krishna/Vishnu-centered blessing scene with lotus borders; deep blue ground, gold floral filigree, concentric saptadvīpa rings stylized as decorative bands, peacocks and cows in corners symbolizing prosperity, intricate textile ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple drums (soft)","bells","choral hum"]}

Sandhi Resolution Notes: pumān + janmani → pumānjanmani; vā + atha → vātha.

V
Vishnu
S
Shiva

FAQs

It uses the classical Purāṇic cosmography of “seven dvīpas” (saptadvīpas). Rather than listing specific tīrthas, it frames spiritual merit as yielding universal sovereignty across the traditional sevenfold world-division.

It explicitly links devotion (bhakti) to Viṣṇu or Śiva with auspicious results—beauty, good fortune, and exalted status—presented as recurring across many births (janmani janmani).

Steady devotion and reverence toward the divine—whether oriented to Viṣṇu or Śiva—is portrayed as a sustaining virtue that shapes one’s destiny over repeated lifetimes, encouraging consistency in spiritual practice.