Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

The Aśūnyaśayanā Vow (Unempty Bed) and the Aṅgāraka Caturthī Observance

साधुसाध्विति मामेवमुक्तवांस्त्वं वदस्व मे । तमेवं वादिनं युक्तमुवाच वदतां वरः

sādhusādhviti māmevamuktavāṃstvaṃ vadasva me | tamevaṃ vādinaṃ yuktamuvāca vadatāṃ varaḥ

“సాధు, సాధు!” అని నన్ను ఇలా సంబోధించి, ఇప్పుడు నాకు చెప్పుము. ఈ విధంగా యుక్తంగా పలికిన ఆ వక్తను వక్తలలో శ్రేష్ఠుడు ప్రత్యుత్తరం పలికెను.

साधुwell done / good
साधु:
Sambodhana/Discourse marker (उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; प्रशंसावाचक-निपात (indeclinable particle of approval)
साधुwell done
साधु:
Sambodhana/Discourse marker (उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; पुनरुक्त-प्रशंसा (repeated approval)
इतिthus
इति:
Quotation marker (उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्य-समाप्ति/उद्धरण-चिह्न (quotative marker)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; लिङ्ग-अनिश्चित (pronoun)
एवम्thus / in this way
एवम्:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
उक्तवान्having said
उक्तवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्तवत्-प्रत्यय (कृदन्त)
Formक्तवत्-कृदन्त (past active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्तरि प्रयोग (having said)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
वदस्वspeak / say
वदस्व:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; चतुर्थी (4th/Dative) एकवचन (enclitic)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन, पुंलिङ्ग
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
वादिनम्the speaker / one who speaks
वादिनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवादिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
युक्तम्proper / fitting
युक्तम्:
Karma (Object complement/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootयुक्त (प्रातिपदिक; √युज् + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (agreeing with तम्)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
वदताम्of speakers
वदताम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवद् (धातु) + शतृ-प्रत्यय (कृदन्त)
Formशतृ-कृदन्त (present active participle) ‘वदत्’; षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; पुंलिङ्ग/सामान्य (of those who speak)
वरःthe best / excellent one
वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Unspecified narrator (a dialogue continues; the respondent is called ‘vadatāṁ varaḥ’—the best of speakers).

Concept: Humility, proper questioning, and honoring worthy speech are prerequisites for receiving sacred instruction.

Application: Approach teachers and texts with gratitude, ask concise questions, and listen fully before responding; cultivate speech that is ‘yukta’—timely, truthful, and beneficial.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A quiet hermitage assembly: a respectful listener, hands folded, praises the narrator and requests the next portion of the sacred account. The ‘best of speakers’ sits on a kusa-grass seat, poised to reply, with palm-leaf manuscripts and a water-pot beside him, the air calm with disciplined attention.","primary_figures":["sage-narrator (vadatāṁ varaḥ)","respectful listener (questioner)","attendant ṛṣis (optional)"],"setting":"Forest āśrama with a small fire-altar, kusa mats, and a shaded grove; a subtle suggestion of lotus motifs to recall Padma Purāṇa’s lotus-origin identity.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["sandalwood beige","leaf green","ochre","smoke gray","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a serene āśrama saṁvāda scene with the chief sage as ‘vadatāṁ varaḥ’ seated on a raised wooden pīṭha, gold leaf halo, rich maroon and emerald textiles, gem-studded ornaments on ritual vessels, palm-leaf manuscripts rendered with fine detailing, lotus medallions in the border, South Indian iconographic symmetry and ornate arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate forest hermitage dialogue, delicate brushwork and refined faces, cool greens and soft ochres, slender trees and distant blue hills, the listener with folded hands, the narrator gesturing gently, lyrical naturalism with a thin red border and floral corner motifs.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, warm yellow-ochre skin tones, large expressive eyes, the sage-narrator seated near a small homa-kuṇḍa, stylized foliage and lotus patterns, red/yellow/green palette with temple-wall texture and rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional storytelling tableau framed by intricate floral borders and lotus vines, deep indigo background with gold highlights, peacocks perched on branches, the sages seated in a semicircle like a kīrtan assembly, subtle Viṣṇu-lotus motifs woven into the textile patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["forest birds","gentle wind in leaves","soft temple bell (distant)","crackling sacrificial fire","brief silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: साधुसाध्विति = साधु साधु इति; मामेवमुक्तवांस्त्वं = माम् एवम् उक्तवान् त्वम्; युक्तमुवाच = युक्तम् उवाच; वदतां वरः = वदताम् वरः (षष्ठी-तत्पुरुषार्थः, no compound form).

FAQs

It serves as emphatic praise—an appreciative acknowledgment that the preceding statement was proper or well-spoken, a common Puranic and epic idiom.

The verse does not name the person in this line alone; it is an honorific for the respondent in the ongoing dialogue. Identification depends on the immediate surrounding verses of Adhyaya 24.

It models respectful discourse: good speech is acknowledged (“sādhu sādhu”), and a qualified respondent answers appropriately—suggesting that truth is best pursued through fitting, courteous dialogue.