Previous Verse
Next Verse

Shloka 104

The Bhīma-Dvādaśī

Kalyāṇinī) Vow and the Anangadāna-Vrata (with a Courtesan-Conduct Discourse

वेश्याधर्मेण वर्तध्वमधुना नृपमंदिरे । भक्तिमत्यो वरारोहास्तथा देवकुलेषु च

veśyādharmeṇa vartadhvamadhunā nṛpamaṃdire | bhaktimatyo varārohāstathā devakuleṣu ca

ఇప్పుడు రాజమందిరంలో వేశ్యాధర్మం ప్రకారం ప్రవర్తించండి; ఓ శ్రేష్ఠ స్త్రీలారా, దేవాలయాలలో కూడా భక్తితో నిలిచి ఉండండి।

veśyā-dharmeṇaby/according to the courtesan’s way (profession)
veśyā-dharmeṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootveśyā (प्रातिपदिक) + dharma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (veśyāyāḥ dharmaḥ) — Instrumental singular, neuter
vartadhvamconduct yourselves / behave
vartadhvam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛt (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, बहुवचन; आत्मनेपदम्
adhunānow
adhunā:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadhunā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
nṛpa-mandirein the king’s palace
nṛpa-mandire:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक) + mandira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (nṛpasya mandiram) — Locative singular, neuter
bhaktimatyaḥdevoted
bhaktimatyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhaktimat (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (qualifying the addressed women) — Feminine nominative plural
vara-ārohāḥO fair-limbed/beautiful women
vara-ārohāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक) + ārohā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारयः (varāḥ ārohāḥ) — Feminine nominative plural, vocative-sense address
tathālikewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formसमुच्चय/प्रकारवाचक-अव्यय (adverb: ‘thus/also’)
deva-kuleṣuin the temples (houses of the gods)
deva-kuleṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + kula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (devānāṃ kulāni) — Locative plural, neuter
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)

Unspecified (context-dependent narrator/speaker in Adhyaya 23)

Concept: Even within compromised social circumstances, conduct (ācāra) and devotion (bhakti) are prescribed as stabilizing forces—worldly livelihood and temple piety are both regulated under dharma.

Application: If life places you in imperfect systems, keep integrity in conduct and maintain sincere worship/inner devotion rather than cynicism.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A split-scene composition: on one side, the king’s palace corridors where women move with measured etiquette under watchful attendants; on the other, a lamp-lit temple courtyard where the same women offer flowers with folded hands. The mood is complex—worldly constraint contrasted with a quiet, sincere devotion.","primary_figures":["women addressed as varārohāḥ","royal attendants","temple priests","deity icons (generic)"],"setting":"palace interior transitioning into a temple precinct with pillars and oil lamps","lighting_mood":"temple lamp-lit with subdued palace shadows","color_palette":["lamp gold","sandalwood beige","deep indigo","vermillion","jade green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: diptych-like palace-and-temple scene, ornate gold leaf borders, richly patterned textiles; women shown with dignified posture, one panel in royal architecture, the other before a deity shrine with bright gold leaf halo and traditional South Indian iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate interior palace scene opening into a serene temple courtyard, cool indigo shadows and warm lamp glow, refined facial features; emphasis on gesture—measured etiquette in the palace, soft devotion in the temple.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized palace pillars and temple lamps, red/yellow/green palette; women depicted with iconic eyes and calm devotional mudrās, conveying dharma through formal composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: temple-centered reinterpretation—intricate floral borders, rows of oil lamps, lotus motifs; women offering flowers and tulasi-like foliage motifs (as decorative, not textual), deep blues and gold, Nathdwara-inspired ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","oil lamp crackle","soft footsteps","distant chanting"]}

Sandhi Resolution Notes: vartadhvamadhunā → vartadhvam + adhunā; nṛpamaṃdire (anusvāra) = nṛpa-mandire; varārohāstathā → vara-ārohāḥ + tathā.

FAQs

It instructs women to adopt context-appropriate conduct: a worldly mode of behavior in the royal palace, while maintaining devotion and proper religious demeanor in temples.

By explicitly describing the women as “bhaktimatyaḥ” (devout), it frames temple conduct as grounded in devotion, emphasizing reverent worship alongside worldly obligations.

The verse implies situational dharma: one’s external role may vary by setting (court vs. temple), but religious spaces demand devotion and propriety.