Previous Verse
Next Verse

Shloka 101

The Bhīma-Dvādaśī

Kalyāṇinī) Vow and the Anangadāna-Vrata (with a Courtesan-Conduct Discourse

इदानीमपि यद्वक्ष्ये तच्छ्रणुध्वं वरांगनाः । पुरा दैवासुरे युद्धे हतेषु शतशः सुरैः

idānīmapi yadvakṣye tacchraṇudhvaṃ varāṃganāḥ | purā daivāsure yuddhe hateṣu śataśaḥ suraiḥ

ఇప్పటికీ, ఓ వరాంగనలారా, నేను చెప్పబోయేదాన్ని వినుడి; పూర్వం దేవాసుర యుద్ధంలో దేవతలు వందల మందిని సంహరించినప్పుడు।

इदानीम्now
इदानीम्:
Kālādhi karaṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइदानीम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (time adverb)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/समुच्चय (also/even)
यत्what/that which
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; relative pronoun referring to following clause
वक्ष्येI will say
वक्ष्ये:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलृट् (Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; correlative pronoun
शृणुध्वम्listen (you all)
शृणुध्वम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; आत्मनेपद
वर-अङ्गनाःO excellent women
वर-अङ्गनाः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक) + अङ्गना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्मधारय (वराः अङ्गनाः)
पुराformerly
पुरा:
Kālādhi karaṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (formerly)
दैव-असुरेin the divine-and-demonic
दैव-असुरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootदैव (प्रातिपदिक) + असुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; द्वन्द्व (देवाश्च असुराश्च) → दैवासुर (pertaining to gods and demons)
युद्धेin the battle
युद्धे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
हतेषुwhen (they were) slain
हतेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (क्त); locative absolute with सुरैः
शतशःby the hundreds
शतशः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशतशः (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाण/प्रकार (by hundreds)
सुरैःby the gods
सुरैः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; in locative-absolute construction with हतेषु

Unspecified narrator (context needed to identify the speaker within Adhyaya 23)

Concept: Cosmic conflict serves as a backdrop for moral instruction; individual fates are often traced to earlier divine events, emphasizing continuity of karma across epochs.

Application: When facing turmoil, seek the ‘prior causes’—habits, choices, and values—rather than only blaming the present; listen carefully to wise counsel before acting.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A storyteller addresses a circle of noblewomen while, behind him, the scene dissolves into a vast celestial battlefield: devas in shining armor stand amid fallen asuras, banners torn, chariots splintered. The moment is not gore-focused but epic and instructive—an illustrated memory that prepares the audience for a revelation about origins and consequences.","primary_figures":["Narrator/elder speaker","Varāṅganāḥ (noble ladies)","Devas (Indra-like figures)","Asuras (fallen warriors)"],"setting":"Foreground: palace or assembly hall; Background: visionary overlay of a celestial battlefield with chariots, standards, and clouds.","lighting_mood":"storm-lit","color_palette":["steel gray","electric blue","sunlit gold","crimson","smoky white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dual-layer composition—foreground narrator addressing noblewomen, background a deva–asura war tableau with gold leaf highlights on deva armor and banners; rich reds and greens, embossed gold borders, dynamic chariots and divine weapons rendered in traditional iconographic clarity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined storytelling scene with a ‘vision’ panel—softly painted battlefield in the distance, delicate clouds, slender chariots, expressive faces; cool mountain blues with warm gold accents, lyrical narrative transition from calm assembly to epic war memory.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines—foreground listeners seated, narrator gesturing; background war scene with stylized devas and asuras, rhythmic weapon shapes, dramatic clouds; red-yellow-green palette with deep blue storm field, temple-wall grandeur.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative tapestry—central storyteller framed by lotus borders, above/behind a stylized cosmic battle with symmetrical banners and chariots; deep indigo cloth, gold detailing, floral motifs interwoven with weapon emblems, epic yet decorative."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant war drums (soft)","conch shell","wind through banners","assembly hush","temple bell undertone"]}

Sandhi Resolution Notes: इदानीमपि = इदानीम् + अपि; यद्वक्ष्ये = यत् + वक्ष्ये; तच्छृणुध्वम् = तत् + शृणुध्वम्; वरांगनाः = वर-अङ्गनाः; दैवासुरे = दैव-असुरे.

S
Sura (Devas)
A
Asura (Demons)

FAQs

“Varāṅganāḥ” means “excellent/noble women,” indicating the speaker is addressing a group of women listeners; the exact identities depend on the surrounding chapter context.

It sets up a recollection of an ancient “daivāsura” (deva–asura) war, a common Purāṇic motif used to introduce a consequential episode or teaching.

The verse emphasizes attentive listening to sacred narration and frames the coming account within cosmic struggle (devas vs. asuras), often used in Purāṇas to highlight dharma and the restoration of order.