Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Vrata–Dāna Compendium at Puṣkara: Puṣpavāhana’s Account and the Ṣaṣṭhī-vrata Purification Rite

एतदुक्त्वा तु स मुनिस्तत्रैवांतरधीयत । राजा यथोक्तं च पुनरकरोत्पुष्पवाहनः

etaduktvā tu sa munistatraivāṃtaradhīyata | rājā yathoktaṃ ca punarakarotpuṣpavāhanaḥ

ఇలా చెప్పి ఆ ముని అక్కడికక్కడే అంతర్ధానమయ్యాడు. రాజు పుష్పవాహనుడు మళ్లీ చెప్పినట్లే యథావిధిగా చేశాడు।

एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘इदम्’ अर्थे
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having said’
तुthen / indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle/निपात), विरोध/अनन्तरार्थक
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place/देशवाचक)
एवindeed, right there
एव:
Kriyā-viśeṣaṇa (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic particle/निपात)
अन्तर्धीयतdisappeared
अन्तर्धीयत:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअन्तर्-धा (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
यथोक्तम्as instructed
यथोक्तम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + उक्त (कृदन्त, क्त)
Formअव्ययीभावसमासः; अव्ययवत् प्रयोगः (adverbial: ‘as said’)
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction/समुच्चय)
पुनःagain
पुनः:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb/पुनरुक्ति)
अकरोत्did, performed
अकरोत्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
पुष्पवाहनः(the one) whose vehicle is flowers
पुष्पवाहनः:
Karta (Subject apposition/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक) + वाहन (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहिः—‘पुष्पं वाहनं यस्य सः’ (epithet)

Narrator (contextual prose/verse narration; direct speaker not explicit in this verse)

Concept: Śraddhā is proven by anuṣṭhāna: the disciple’s greatness lies in doing exactly what is taught, even after the teacher is gone.

Application: Write down spiritual commitments and follow them consistently; don’t depend on inspiration alone—turn instruction into routine action.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage finishes speaking and dissolves into a column of subtle light, leaving only drifting petals and a lingering aura in the air. The king Puṣpavāhana rises with determination, turning toward the altar and the path to Puṣkara’s sacred waters, ready to enact the vow exactly as instructed.","primary_figures":["Sage (muni)","King Puṣpavāhana"],"setting":"Temple-hall threshold opening to the lakeside steps; ritual items remain—lamp, water pot, flower basket—signaling continuity of practice","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver moonlight","soft gold","midnight blue","lotus pink","smoke grey"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic moment of a sage vanishing into a radiant aura within a temple hall; king Puṣpavāhana stands resolute beside an altar with lamp and offerings; gold leaf used for the dissolving halo and temple ornaments, rich reds and greens for garments, intricate pillars and arch motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical night scene by a lakeside temple; the sage fades into translucent light, leaving the king in quiet resolve; delicate brushwork for mist and petals, cool blues and silvers, refined facial expressions, gentle landscape depth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic depiction of the sage’s disappearance as a stylized luminous form; king in añjali transitioning to action; bold outlines, saturated pigments, temple-wall symmetry, lamp and ritual vessels prominent.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative vignette framed by ornate floral borders; the sage becomes a glowing silhouette amid lotus motifs; king poised to begin vrata; deep blue background with gold highlights, patterned textiles and ceremonial objects."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["sudden hush","single temple bell strike","soft wind","distant water ripple"]}

Sandhi Resolution Notes: एतदुक्त्वा = एतत् + उक्त्वा; तत्रैवांतरधीयत = तत्र + एव + अन्तर्धीयत; यथोक्तं (यथा+उक्तम्) अव्ययीभाववत्; पुनरकरोत्पुष्पवाहनः = पुनः + अकरोत् + पुष्पवाहनः (रेफ-सन्धि/उत्सर्ग)।

P
Puṣpavāhana (king)
M
Muni (sage)

FAQs

A sage finishes speaking and immediately disappears, and King Puṣpavāhana proceeds to carry out the instruction exactly as given.

The verse underscores disciplined follow-through: receiving wise counsel and acting upon it faithfully, without alteration or delay.

No. This verse focuses on narrative action (the sage’s disappearance and the king’s obedience), without naming a place or sacred geography.