Previous Verse
Next Verse

Shloka 131

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Kokāmukha Tīrtha, Varāha’s Aid, and the Arrival of Gāyatrī

एवमुक्तस्तदा शक्रो गत्वा सर्वं धरातलं । स्त्रियो दृष्टाश्च यास्तेन सर्वाः परपरिग्रहाः

evamuktastadā śakro gatvā sarvaṃ dharātalaṃ | striyo dṛṣṭāśca yāstena sarvāḥ paraparigrahāḥ

అలా చెప్పబడిన తరువాత శక్రుడు (ఇంద్రుడు) సమస్త భూమండలమంతా సంచరించాడు. అక్కడ అతడు చూసిన స్త్రీలందరూ పరపురుషుల భార్యలే అయ్యారు.

evamthus
evam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (क्रियाविशेषण) = thus
uktaḥhaving been told/addressed
uktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
FormPast passive participle (क्त/कृदन्त); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
tadāthen
tadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormAvyaya; adverb of time (कालवाचक)
śakraḥŚakra (Indra)
śakraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
gatvāhaving gone
gatvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/अव्ययकृदन्त)
sarvamentire/all
sarvam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); used adjectivally
dharā-talamthe surface of the earth
dharā-talam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdharā (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः (dharāyāḥ talam)
striyaḥwomen
striyaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
dṛṣṭāḥseen
dṛṣṭāḥ:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
FormPast passive participle (क्त/कृदन्त); Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन) agreeing with striyaḥ
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयार्थक-अव्यय)
yāḥwho/which (f. pl.)
yāḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
tenaby him
tena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Masculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
sarvāḥall
sarvāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); used adjectivally
para-parigrahāḥbelonging to others (another’s wives)
para-parigrahāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक) + parigraha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः (parasya parigrahaḥ) used as adjective of striyaḥ

Narrator (contextual narration about Śakra/Indra; explicit speaker not stated in this single verse)

Concept: Unrestrained desire turns even a deva’s movement into adharma when it fixates on what is ‘paraparigraha’ (belonging to another).

Application: Guard the senses (especially sight) and practice ethical boundaries; treat others’ relationships as inviolable.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indra, crowned and radiant yet inwardly troubled, strides across the vast earth as if surveying it from hilltops and city streets. His gaze darts toward households where married women move in ordinary domestic grace, while the atmosphere subtly darkens to show the moral shadow of covetousness.","primary_figures":["Śakra (Indra)","married women (paraparigrahāḥ)","distant householders (silhouetted)"],"setting":"A sweeping terrestrial panorama: villages, city lanes, fields, and palace courtyards stitched together like a continuous frieze.","lighting_mood":"divine radiance with creeping dusk undertone","color_palette":["storm-cloud gray","indigo blue","burnished gold","earth ochre","muted vermilion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra with tall jeweled crown and vajra emblem, moving across a segmented earth-frieze of villages and palaces; gold leaf halos and ornate borders; rich reds and greens; subtle shadowing around Indra’s eyes to suggest moral agitation; gem-studded ornaments and traditional South Indian iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Indra wandering through layered landscapes—terraced fields, small towns, palace balconies—delicate brushwork and lyrical naturalism; cool blues and soft ochres; refined faces of household women shown with modesty; Indra’s posture slightly tense, conveying inner unrest.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold black outlines; Indra with exaggerated expressive eyes and crown, moving through stylized earthly scenes; natural pigment palette of red/yellow/green; rhythmic repetition of domestic figures; a darkened background band to hint at adharma.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Narrative frieze composition with ornate floral borders; Indra as a central moving figure across earthly vignettes; lotus motifs used ironically to contrast purity with temptation; deep blues and gold accents; peacocks and temple bells in margins to evoke sacred order disturbed."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant thunder","soft temple bells","wind over plains","faint household sounds","conch shell (far)"]}

Sandhi Resolution Notes: evam uktaḥ → evamuktaḥ; dṛṣṭāḥ ca → dṛṣṭāśca; yāḥ tena → yāstena.

Ś
Śakra (Indra)

FAQs

It highlights the moral boundary of not desiring or approaching those who are under another’s marital protection—‘paraparigrahāḥ’ stresses that they belong to others (i.e., another’s spouse).

Śakra is a common epithet of Indra, the king of the Devas, frequently appearing in Purāṇic narratives involving tests of dharma, temptation, and cosmic order.

No. This verse is primarily narrative and ethical in tone, focusing on Indra’s observation and the notion of ‘belonging to another,’ rather than pilgrimage geography or devotional practice.