Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

Origin of the Lunar Dynasty: Soma’s Rise, the Tārā Abduction War, Budha–Purūravas Genealogy, and Kārtavīrya Arjuna

सर्वलोकेतिशयितं पुरूरवसमेव तम् । प्राह वज्री तु संतुष्टो नीयतामियमेव च

sarvaloketiśayitaṃ purūravasameva tam | prāha vajrī tu saṃtuṣṭo nīyatāmiyameva ca

సర్వలోకాలను మించిన పురూరవుని విషయమై సంతుష్టుడైన వజ్రధారి (ఇంద్రుడు) ఇలా అన్నాడు— “ఈమెనే తీసుకుపోండి; అవును, ఈమెనే అతని వద్దకు చేర్చండి।”

सर्वलोकेतिशयितम्surpassing all the worlds (most excellent)
सर्वलोकेतिशयितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक) + अतिशयित (अतिशयि-धातु/अतिशय-प्रातिपदिक + क्त कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति एकवचन (Accusative singular); तत्पुरुष-समासः (सर्वेषु लोकेषु अतिशयितम् = surpassing all worlds/people)
पुरूरवसम्Purūravas
पुरूरवसम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुरूरवस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति एकवचन (Accusative singular)
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (particle of emphasis: indeed/just)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति एकवचन (Accusative singular pronoun)
प्राहsaid
प्राह:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + अह्/ब्रू (धातु)
Formलिट् (Perfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; एकवचन (3rd sg)
वज्रीVajrī (Indra)
वज्री:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवज्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति एकवचन (Nominative singular)
तुbut
तु:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेष (particle: but/indeed)
संतुष्टःpleased
संतुष्टः:
Karta (Subject attribute/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + तुष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle, active sense); पुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति एकवचन (Nominative singular)
नीयताम्let (her) be taken
नीयताम्:
Kriyā (Injunction/आज्ञा)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलोट् (Imperative); कर्मणि प्रयोग; प्रथमपुरुष; एकवचन (3rd sg passive imperative)
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta (Subject of passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति एकवचन (Nominative singular pronoun)
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)

Indra (Vajrī)

Concept: True greatness is acknowledged even by rivals; satisfaction (saṃtoṣa) enables just decisions and the restoration of harmony.

Application: Praise merit openly; when in authority, decide from calm satisfaction rather than resentment; let reconciliation be explicit and actionable.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indra, now pleased, leans forward on his cloud-throne and speaks a decisive command, his vajra resting calmly rather than raised in wrath. Courtiers part to make way as attendants prepare to escort Urvaśī, while the praised hero stands composed, receiving the decree without arrogance.","primary_figures":["Indra (Vajrī)","Purūravas","Urvaśī","celestial attendants"],"setting":"cloud-throne hall with jeweled canopy, pārijāta blossoms, and a ceremonial pathway","lighting_mood":"temple lamp-lit within divine radiance","color_palette":["gold","cloud white","turquoise","ruby red","soft violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra enthroned with gold leaf halo and ornate vajra, right hand in commanding gesture; Purūravas standing with regal posture; Urvaśī slightly behind with garland; heavy gold embellishment on throne, arches, and jewelry; saturated reds/greens and gem-studded detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate court scene with delicate gestures and refined faces; pale cloud architecture, soft violets and blues; attendants forming a graceful corridor; emphasis on calm authority and dignified acceptance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines, stylized throne and ornaments; Indra’s commanding mudrā prominent; flat decorative background with floral motifs; red-yellow-green palette with black contouring.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: court scene framed by lotus borders and floral vines; figures arranged symmetrically like a ceremonial procession; deep blue background with gold highlights, peacocks and cows as ornamental fillers (symbolic, not literal to Svarga)."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (soft)","courtly mridang pulses","anklet bells faintly","assembly hush","gentle bell chimes"]}

Sandhi Resolution Notes: सर्वलोकेतिशयितं = सर्वलोक + अतिशयितम्; पुरूरवसमेव = पुरूरवसम् + एव; नीयतामियमेव = नीयताम् + इयम् + एव.

I
Indra (Vajrī)
P
Purūravas

FAQs

‘Vajrī’ means “the bearer of the vajra (thunderbolt)” and is a standard epithet of Indra, king of the Devas.

‘Nīyatām’ is a passive imperative meaning “let (her) be led/taken,” indicating Indra’s consent/command that “this very woman” be taken to Purūravas.

The verse highlights divine sanction and the idea that exceptional merit or stature (“surpassing all the worlds”) can lead to decisive outcomes endorsed by higher authorities.