Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Origin of the Lunar Dynasty: Soma’s Rise, the Tārā Abduction War, Budha–Purūravas Genealogy, and Kārtavīrya Arjuna

पापग्रहस्त्वं भविता जनेषु पापोस्यलं वह्निमुखाशिनां त्वं । भार्यामिमामर्पय वाक्पतेस्त्वं प्रमाणयन्नेव मदीय वाचम्

pāpagrahastvaṃ bhavitā janeṣu pāposyalaṃ vahnimukhāśināṃ tvaṃ | bhāryāmimāmarpaya vākpatestvaṃ pramāṇayanneva madīya vācam

నీవు జనులలో పాపగ్రస్తుడవు అవుతావు; అగ్నిముఖమున ఆహుతులు సమర్పించువారిలోనూ నీవు ఘోరపాపిగా నిలుస్తావు. ఇప్పుడు ఈ భార్యను వాక్పతి (బృహస్పతి)కి అప్పగించి, నా వాక్యాన్ని సత్యమని నిరూపించు।

पापग्रहःa sinful seizer/evil grasp
पापग्रहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप-ग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पापस्य ग्रहः)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुषार्थे मध्यमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
भविताwill become
भविता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
जनेषुamong people
जनेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
पापःsinful
पापः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Subject complement)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (त्वम् इत्यस्य)
असिare
असि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अलम्enough; stop
अलम्:
Prayojaka/Modifier (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअलम् (अव्यय)
Formअव्यय; निवारण/पर्याप्त्यर्थक-निपात (enough/stop)
वह्निमुखाशिनाम्of those who feed into the fire (fire-mouth eaters)
वह्निमुखाशिनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवह्नि-मुख-आशिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (वह्नेः मुखम्; मुखेन आशिनः = अग्निमुखभोजिनः)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
भार्याम्wife
भार्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
इमाम्this
इमाम्:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (भार्याम्)
अर्पयhand over; offer
अर्पय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्प्/अर्पय् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वाक्पतेःto/of Vākpati (Bṛhaspati)
वाक्पतेः:
Sampradana (Recipient—genitive usage)
TypeNoun
Rootवाक्-पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वाचः पतिः)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
प्रमाणयन्validating; confirming
प्रमाणयन्:
Karta (Agent participle)
TypeVerb
Rootप्र-मा (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; परस्मैपदी; क्रियाविशेषणरूपेण (while validating)
एवindeed; just
एव:
Modifier (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपात (emphasis)
मदीयmy
मदीय:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootमदीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (वाचम्)
वाचम्speech; words
वाचम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Unclear from the single verse (context needed from surrounding verses in Adhyāya 12).

Concept: Adharma—especially betrayal and coercive appropriation—brands a person with pāpa; social-ritual standing (even among agnihotrins) cannot shield one from moral consequence.

Application: Do not use power to seize relationships or override consent; uphold satya and maryādā even when socially protected. Treat vows and marital bonds as sacred responsibilities, not trophies.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A tense palace-hall or sacrificial pavilion: an enraged sage/authority figure points in condemnation while a trembling man stands accused, and a veiled woman is being symbolically ‘handed over’ under coercion. The sacred fire burns bright, casting harsh shadows, underscoring the clash between ritual piety and moral violation.","primary_figures":["cursing sage/authority figure","accused man","the wife (veiled)","Vākpati (recipient figure, dignified)","sacrificial fire (Agni)"],"setting":"yajña-śālā or royal court adjoining a fire-altar, with priests, ladles, and offering bowls","lighting_mood":"dramatic","color_palette":["fire orange","ash white","deep crimson","bronze gold","midnight black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a yajña pavilion with a blazing Agni at center, the sage in commanding posture with gold-leaf halo, the accused man recoiling, and Vākpati standing composed; heavy gold leaf on flames and ornaments, rich red-green textiles, ornate pillars, gem-studded jewelry, high-contrast moral drama.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined courtly interior with delicate flames and thin smoke; expressive gestures—raised finger of the sage, downcast eyes of the accused; cool architectural tones with a warm fire core, lyrical yet tense composition, fine textile patterns.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized Agni with curling flames, large-eyed figures; the sage’s raudra expression emphasized, red-yellow dominance with green accents, temple-wall symmetry and ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel framed by floral borders; central fire-altar with stylized lotus motifs, figures arranged in a frieze; deep blue background with gold highlights, peacocks at corners as silent witnesses, emphasizing dharma’s judgment."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["fire crackle","sharp temple bell strikes","murmuring assembly","conch shell (single call)"]}

Sandhi Resolution Notes: त्वं→त्वम्; पापोस्यलं→पापः असि अलम्; वह्निमुखाशिनां (समास); भार्यामिमामर्पय→भार्याम् इमाम् अर्पय; वाक्पतेस्त्वं→वाक्पतेः त्वम्; प्रमाणयन्नेव→प्रमाणयन् एव; मदीय वाचम् (पदच्छेद)

V
Vākpati

FAQs

The verse names “Vākpati” as the recipient to whom the wife is to be handed over; identifying the exact figure (epithet/title vs. a specific person) requires the immediate narrative context of Adhyāya 12.

The verse frames wrongdoing as socially visible (“among people”) and karmically consequential (“seized by sin”), and it treats truthful speech as something that can be “proven” by action—suggesting accountability through deeds.

Literally “those who eat via the mouth of fire,” it points to people connected with fire-offerings (homa/yajña) or whose acts are mediated through fire; the phrase is used here rhetorically to intensify the charge of sin.