Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Origin of the Lunar Dynasty: Soma’s Rise, the Tārā Abduction War, Budha–Purūravas Genealogy, and Kārtavīrya Arjuna

जग्मुर्भयं सप्त तथैव लोका धरावनद्वीपसमुद्रगर्भाः । ससोममेवाभ्यगमत्पिनाकी गृहीतदीप्तास्त्रविशालवह्निः

jagmurbhayaṃ sapta tathaiva lokā dharāvanadvīpasamudragarbhāḥ | sasomamevābhyagamatpinākī gṛhītadīptāstraviśālavahniḥ

అప్పుడు భూమి, అరణ్యాలు, ద్వీపాలు, సముద్రగర్భములతో కూడిన ఏడు లోకములన్నిటినీ భయం ఆవరించెను. పినాకీ (శివుడు) తన చేతిలోని దీప్తాస్త్రాల విశాల అగ్నితో జ్వలిస్తూ, సోముని వైపే ముందుకు సాగెను।

जग्मुःwent
जग्मुः:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural), परस्मैपदम्
भयम्to fear / into fear
भयम्:
Karman (Object/goal-state)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (accusative), एकवचन (singular)
सप्तseven
सप्त:
Viśeṣaṇa (Qualifier of लोकाः)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्याशब्द (numeral), अव्ययवत् (indeclinable-like numeral)
तथाthus
तथा:
Sambandha (Adverbial connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (thus/likewise)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (indeed)
लोकाःworlds
लोकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative), बहुवचन (plural)
धर-अवन-द्वीप-समुद्र-गर्भाःhaving earth, forests, islands, and oceans within (their womb)
धर-अवन-द्वीप-समुद्र-गर्भाः:
Viśeṣaṇa (Qualifier of लोकाः)
TypeAdjective
Rootधर (प्रातिपदिक) + अवन (प्रातिपदिक) + द्वीप (प्रातिपदिक) + समुद्र (प्रातिपदिक) + गर्भ (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिसमास (येषां धराः अवनाः द्वीपाः समुद्राश्च गर्भे सन्ति), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative), बहुवचन (plural)
स-सोमम्together with Soma
स-सोमम्:
Karman (Object/with Soma)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय-उपसर्गभाव) + सोम (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास (सोमेन सह), पुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (accusative), एकवचन (singular)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (indeed)
अभ्यगमत्approached
अभ्यगमत्:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootअभि+गम् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपदम्
पिनाकीPinākin (Śiva, bearer of Pināka)
पिनाकी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपिनाकिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative), एकवचन (singular)
गृहीत-दीप्त-अस्त्र-विशाल-वह्निःwho had taken blazing weapons and (had) a vast fire
गृहीत-दीप्त-अस्त्र-विशाल-वह्निः:
Viśeṣaṇa (Qualifier of पिनाकी)
TypeAdjective
Rootगृहीत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √ग्रह्) + दीप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक) + अस्त्र (प्रातिपदिक) + विशाल (प्रातिपदिक) + वह्नि (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिसमास (यस्य गृहीतानि दीप्तानि अस्त्राणि, विशालो वह्निश्च), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative), एकवचन (singular)

Narrator (contextual voice within Sṛṣṭikhaṇḍa; explicit speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Unchecked divine (and by extension human) fury radiates consequences across all layers of life; fear spreads through interconnected worlds—an implicit call to restore harmony.

Application: Recognize interdependence: your actions affect ‘seven worlds’—body, mind, family, community, environment, future. Choose responses that reduce fear.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The seven worlds tremble like lamps in a storm: forests bow, islands seem to drift, and the ocean depths darken as if swallowing light. Śiva as Pinākī advances with a vast, weapon-born fire—radiant astras in hand—casting a glare that turns the sky into a furnace and the moon’s host into pale silhouettes.","primary_figures":["Śiva (Pinākī)","Soma (Moon-god)","Personified Seven Worlds (symbolic)"],"setting":"A split दृश्य: foreground celestial battlefield; background panoramic cosmography—earth with forests and islands, layered oceans, and faint strata of lokas.","lighting_mood":"apocalyptic blaze","color_palette":["incandescent gold","ember orange","storm-black","ashen white","deep ocean blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Pinākī Śiva striding forward with flaming astras, enormous halo of gold leaf; below, miniature vignettes of forests, islands, and oceans trembling; Soma’s moon-chariot rendered in pale silver; rich reds/greens, gem-like highlights, ornate borders emphasizing cosmic layers.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dramatic yet finely detailed panorama—Śiva’s fiery weapons illuminate a layered landscape of islands and seas; delicate trees bending, waves etched with fine lines; cool moon-silver contrasts with warm flame; refined faces, atmospheric depth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Śiva with bold outlines and flaming weapon motifs; stylized bands representing lokas and oceans; strong red-yellow flame field against dark sky; patterned borders, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central fiery Śiva with circular aura; surrounding concentric bands depicting oceans, islands, and forests like a mandala of worlds; deep blue ground with gold flame motifs, lotus borders, intricate repetitive patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder","roaring fire","conch shell","distant cries","sudden silence"]}

Sandhi Resolution Notes: जग्मुर्भयं = जग्मुः + भयम्; ससोममेव = ससोमम् + एव; एवाभ्यगमत् = एव + अभ्यगमत्; अभ्यगमत्पिनाकी = अभ्यगमत् + पिनाकी; गृहीतदीप्तास्त्रविशालवह्निः = गृहीत + दीप्त + अस्त्र + विशाल + वह्निः

Ś
Śiva (Pinākī)
S
Soma

FAQs

It portrays the event as cosmic in scope: fear affects not only beings but the entire structure of the ‘seven worlds,’ including earth, forests, islands, and even the oceans’ depths.

Pinākī is Śiva, named for bearing the bow Pināka. The epithet emphasizes his martial, awe-inspiring aspect as he advances with radiant, fiery weapons.

The verse highlights the consequences of divine wrath and uncontrolled conflict: when power is unleashed without restraint, its effects ripple across the whole cosmos—implying the value of self-control and pacification.