Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

The Glory of Śrāddha at Sacred Fords and the Determination of the Kutapa Time

पुलस्त्य उवाच । तीर्थं तु पुष्करं नाम यत्तु श्रेष्ठतमं स्मृतम् । सर्वेषां द्विजमुख्यानां मनोरथमिव स्थितम्

pulastya uvāca | tīrthaṃ tu puṣkaraṃ nāma yattu śreṣṭhatamaṃ smṛtam | sarveṣāṃ dvijamukhyānāṃ manorathamiva sthitam

పులస్త్యుడు పలికెను— ‘పుష్కర’మనే తీర్థము సమస్త తీర్థములలో శ్రేష్ఠమని స్మరింపబడును; అది సమస్త ద్విజముఖ్యుల మనోరథమువలె నిలిచియున్నది.

पुलस्त्यःPulastya
पुलस्त्यः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुलस्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तीर्थम्a sacred place
तीर्थम्:
Karma (Predicate complement/पूरक)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Nom./Acc. sg; here as predicate nominative)
तुindeed
तु:
Prayojaka-nipāta (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (indeed/but)
पुष्करम्Puṣkara
पुष्करम्:
Karma (Predicate complement/पूरक)
TypeNoun
Rootपुष्कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Nom./Acc. sg; name of tīrtha)
नामby name
नाम:
Sambandha (Naming particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय/निपात)
Formअव्यय; नामार्थक निपात (particle indicating name: “by name”)
यत्which
यत्:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन (relative pronoun: “which”)
तुindeed
तु:
Prayojaka-nipāta (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis)
श्रेष्ठतमम्the best, most excellent
श्रेष्ठतमम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठतम (प्रातिपदिक; श्रेष्ठ + तमप्)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; अतिशय (superlative)
स्मृतम्is considered/declared
स्मृतम्:
Kriyā (Predicative state/भाव)
TypeAdjective
Rootस्मृत (कृदन्त; स्मृ धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण (is said/considered)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (Of/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; षष्ठी विभक्ति, बहुवचन (Genitive plural)
द्विजमुख्यानाम्of the foremost Brahmins
द्विजमुख्यानाम्:
Sambandha (Of/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootद्विज + मुख्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति, बहुवचन (Genitive plural); षष्ठी-तत्पुरुष (dvijānāṃ mukhyāḥ: chief among the twice-born)
मनोरथम्a wish, desire
मनोरथम्:
Upamāna (Object of comparison/उपमान-प्रयोग)
TypeNoun
Rootमनस् + रथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Accusative singular); षष्ठी-तत्पुरुष (manasaḥ rathaḥ: desire/wish)
इवlike
इव:
Upamā (Simile marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक निपात (like/as)
स्थितम्is situated/present
स्थितम्:
Kriyā (Predicative state/भाव)
TypeAdjective
Rootस्थित (कृदन्त; स्था धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण (standing/placed/present)

Pulastya

Concept: Among pilgrimage sites, Puṣkara is supreme—like the embodied fulfillment of the best brāhmaṇas’ aspirations.

Application: Approach pilgrimage with humility and purpose (snāna, dāna, japa, śrāddha); treat ‘wish-fulfillment’ as inner transformation rather than mere acquisition.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"Puṣkara Lake gleams like a mirror under a clear sky, its ghats lined with pilgrims offering water and flowers while distant temple spires rise in quiet majesty. In the foreground, Pulastya gestures toward the lake as if presenting a jewel of the earth, and the air shimmers with the sense of a ‘wish fulfilled’—a tīrtha that feels like the heart’s desire made visible.","primary_figures":["Pulastya","pilgrims (dvijas and householders)","Brahmā (as a subtle presiding presence or temple icon)"],"setting":"Puṣkara Lake ghats with steps, lamps, flower offerings, and the Brahmā temple silhouette; desert hills faintly in the background","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lake turquoise","sandstone beige","marigold orange","white jasmine","sunlit gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Puṣkara Lake with ornate ghats and a prominent Brahmā temple, pilgrims performing snāna and offering lotuses; Pulastya in the foreground with gold-leaf halo indicating authority; heavy gold leaf for temple details and water highlights, rich reds/greens in garments, embossed borders and jewel-like ornamentation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene lakeside scene with delicate architecture and fine ripples on turquoise water; pilgrims in soft whites and saffrons, distant sandy hills; Pulastya pointing toward the tīrtha, cool morning atmosphere with lyrical naturalism and refined faces.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Puṣkara ghats and temple forms with bold outlines; Pulastya as central teacher figure, pilgrims in simplified rhythmic poses; strong red/yellow/green palette with patterned water motifs and temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Puṣkara rendered as a sacred mandala-lake with lotus motifs, intricate floral borders, rows of lamps along ghats; deep blue-green water with gold highlights, pilgrims arranged in decorative symmetry, temple iconography integrated into the textile patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell at ghats","temple bells","water lapping on steps","morning chants"]}

Sandhi Resolution Notes: यत्तु = यत् + तु. मनोरथमिव = मनोरथम् + इव (म् + इ → मिव). द्विजमुख्यानाम् = द्विज-मुख्यानाम् (समास).

P
Pulastya
P
Puṣkara

FAQs

It elevates Puṣkara as a premier tīrtha, signaling its pan-Indian reputation within Purāṇic sacred geography as a uniquely meritorious pilgrimage destination.

While not explicitly devotional, it frames pilgrimage as an inwardly desired spiritual pursuit—suggesting that reverence for sacred places can be an expression of heartfelt religious aspiration aligned with bhakti-oriented practice.

It encourages prioritizing spiritually meaningful aims: seeking sanctifying places and practices that uplift conduct and intention, rather than merely worldly goals.