Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

Puṣkara Invocation, the Dharma-Wheel at Naimiṣa, and the Padma Purāṇa Prologue

तत्रादौ सृष्टिखण्डं स्याद्भूमिखण्डं ततः परम् । स्वर्गखण्डं ततः पश्चात्ततः पातालखण्डकम्

tatrādau sṛṣṭikhaṇḍaṃ syādbhūmikhaṇḍaṃ tataḥ param | svargakhaṇḍaṃ tataḥ paścāttataḥ pātālakhaṇḍakam

అందులో మొదట సృష్టిఖండం; తరువాత భూమిఖండం. ఆపై స్వర్గఖండం, తదనంతరం పాతాళఖండం అని చెప్పబడింది।

tatrathere; in it
tatra:
Deśa-adhikaraṇa (Place adjunct/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: ‘there/in that’)
ādauat first
ādau:
Kāla-adhikaraṇa (Time locus/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण/Locative), एकवचन — Masculine, Locative, Singular; ‘at the beginning’
sṛṣṭi-khaṇḍamthe Creation-section
sṛṣṭi-khaṇḍam:
Kartā/Pratipādya (Subject complement/प्रस्तुत)
TypeNoun
Rootsṛṣṭi (प्रातिपदिक) + khaṇḍa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Neuter, Nominative, Singular; तत्पुरुषः (‘sṛṣṭeḥ khaṇḍam’)
syātshould be; is to be
syāt:
Kriyā (Copular verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन — Optative, 3rd person, Singular; परस्मैपद
bhūmi-khaṇḍamthe Earth-section
bhūmi-khaṇḍam:
Kartā/Pratipādya (Subject complement/प्रस्तुत)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक) + khaṇḍa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Neuter, Nominative, Singular; तत्पुरुषः (‘bhūmeḥ khaṇḍam’)
tataḥthen; thereafter
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (Sequence/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formक्रम/अपादानार्थक-अव्यय (sequencing adverb: ‘then/thereafter’)
paramnext
param:
Kāla-adhikaraṇa (Sequence/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोगः (adverbial use: ‘next/further’)
svarga-khaṇḍamthe Heaven-section
svarga-khaṇḍam:
Kartā/Pratipādya (Subject complement/प्रस्तुत)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक) + khaṇḍa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Neuter, Nominative, Singular; तत्पुरुषः (‘svargasya khaṇḍam’)
tataḥthen
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (Sequence/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formक्रमवाचक-अव्यय (sequencing adverb)
paścātafterwards
paścāt:
Kāla-adhikaraṇa (Sequence/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpaścāt (अव्यय)
Formक्रमवाचक-अव्यय (adverb: ‘afterwards’)
tataḥthen
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (Sequence/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formक्रमवाचक-अव्यय (sequencing adverb)
pātāla-khaṇḍakamthe Pātāla (netherworld) section
pātāla-khaṇḍakam:
Kartā/Pratipādya (Subject complement/प्रस्तुत)
TypeNoun
Rootpātāla (प्रातिपदिक) + khaṇḍaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Neuter, Nominative, Singular; तत्पुरुषः (‘pātālasya khaṇḍakam’); ‘khaṇḍaka’ लघुत्व/प्रत्यय (diminutive nuance)

Unspecified (narratorial/structural statement within the text; commonly occurring in the Pulastya–Bhīṣma dialogue framework in Padma Purāṇa recensions)

Concept: Dharma is best learned progressively: cosmology (sṛṣṭi) grounds practice (bhūmi), aspiration (svarga), and deeper mysteries (pātāla).

Application: Adopt a staged spiritual curriculum: understand worldview, then ethics and practice, then refine aspiration, then confront inner ‘netherworld’ tendencies with discipline.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A cosmic diagram unfolds like a mandala: four labeled gateways—Sṛṣṭi, Bhūmi, Svarga, Pātāla—each opening into its own miniature world. A central lotus axis connects them, suggesting that all sections are petals of one Purāṇic flower oriented toward Viṣṇu’s order.","primary_figures":["Symbolic lotus-axis (Viṣṇu principle)","Personified gatekeepers of the four khaṇḍas (allegorical sages/devas)"],"setting":"Mandala-like cosmic map hovering above a calm ocean of space, with miniature scenes inside each quadrant","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["cosmic black-blue","golden ochre","lotus rose","emerald","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: symmetrical mandala with four ornate arches labeled for each khaṇḍa, central lotus with gold leaf, miniature vignettes inside each section (creation scene, earthly pilgrimage, heavenly court, jeweled subterranean realm); heavy gold embellishment, rich reds/greens, traditional ornamental borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant cosmic map with delicate linework, soft gradients, tiny narrative vignettes in each quadrant, refined calligraphy-like labels, cool blues and pinks with lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined mandala, strong color blocks, stylized arches and lotus center, patterned borders; each khaṇḍa shown as iconic mini-scene with temple-mural aesthetics.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus-centered composition with four petal-panels representing khaṇḍas, intricate floral borders, deep blue ground with gold highlights; peacocks and lotus vines framing the cosmic ‘table of contents’."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["tanpura drone","soft bell punctuation","page-turning/palm-leaf rustle","quiet ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: tatrādau = tatra + ādau; syādbhūmikhaṇḍaṃ = syāt + bhūmi-khaṇḍam (t + bh → dbh by sandhi); svargakhaṇḍaṃ = svarga-khaṇḍam; paścāttataḥ = paścāt + tataḥ (t + t → tt).

FAQs

It functions as a structural outline, naming the sequence of major sections (khaṇḍas) and indicating the Purāṇa’s encyclopedic organization from creation to realms such as heaven and the netherworld.

Not directly. This is a catalog-style verse that maps the text’s internal arrangement; devotional or ethical teachings appear in other verses within these khaṇḍas.

By listing Svarga (heaven) and Pātāla (netherworld) alongside creation and earth, it reflects the Purāṇic habit of organizing knowledge by cosmic levels—origins, terrestrial realm, celestial realm, and subterranean realms.