Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Puṣkara Invocation, the Dharma-Wheel at Naimiṣa, and the Padma Purāṇa Prologue

तस्मात्सम्यग्भुवि ब्रूयां पुराणमृषिपूजितम् । पितॄणां मानसी कन्या वासवं समपद्यत

tasmātsamyagbhuvi brūyāṃ purāṇamṛṣipūjitam | pitṝṇāṃ mānasī kanyā vāsavaṃ samapadyata

కాబట్టి నేను భూమిపై ఋషులు పూజించిన ఈ పురాణాన్ని యథార్థంగా ప్రకటిస్తాను. పితృదేవతల మానసకన్య వాసవుడు (ఇంద్రుడు)తో సంయోగం పొందింది.

तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Hetu/Apādāna (Cause/Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; सर्वनाम
सम्यक्properly
सम्यक्:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
भुविon earth/in the world
भुवि:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भुव्/भू)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
ब्रूयाम्may I speak/tell
ब्रूयाम्:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
पुराणम्the Purāṇa
पुराणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुराण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
ऋषिपूजितम्honoured by sages
ऋषिपूजितम्:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootऋषि + पूजित (प्रातिपदिक); पूजित = पूज् (धातु) + क्त
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थ (ऋषिभिः/ऋषीणां पूजितम्) विशेषणम् पुराणम्
पितॄणाम्of the Pitṛs/ancestors
पितॄणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
मानसीmental/mind-born
मानसी:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमानस (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम्
कन्याa maiden/daughter
कन्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वासवम्Vāsava (Indra)
वासवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवासव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
समपद्यतattained/approached
समपद्यत:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आपद् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद

Unspecified narrator (contextual Purāṇic narrator voice within Sṛṣṭikhaṇḍa 1; exact dialogue pair not determinable from this single verse alone)

Concept: Purāṇa is a sage-honored vehicle of dharma meant for the human world; cosmic lineages and unions (here with Vāsava/Indra) are not mere myth but moral-causal history.

Application: Treat sacred narratives as ethical instruction; honor the learned tradition (ṛṣi-pūjita) before forming opinions; see relationships as karmically consequential.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"The narrator raises a hand in vow-like assurance, declaring the Purāṇa to the world, while behind him a translucent mythic tableau appears: a luminous maiden born of the Pitṛs’ mind approaches Vāsava (Indra) amid celestial clouds. The scene blends earthly recitation with a hovering divine vision, suggesting that spoken Purāṇa makes the unseen visible.","primary_figures":["Purāṇic narrator","Pitṛs (ancestral fathers)","Mānasa-kanyā (mind-born daughter)","Vāsava (Indra)"],"setting":"Foreground: forest hermitage discourse; Background: celestial court with cloud-thrones, apsaras silhouettes, and Indra’s banner","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["cloud white","electric sky blue","gold leaf","pearl gray","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: split-register composition—lower register shows the narrator addressing sages; upper register shows Indra on a jeweled throne receiving the mind-born maiden; heavy gold leaf on crowns, throne, and halos; rich crimson and emerald textiles; ornate temple-arch framing both realms.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy celestial vignette with Indra in pale blue garments, delicate cloud bands, and the maiden in soft lotus pink; refined faces, gentle gestures, cool mountain-like blues; foreground sages rendered smaller, emphasizing lyrical transition from earth to heaven.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized Indra with large eyes and elaborate crown; the maiden approaching with ritual grace; flat cloud motifs; dominant red/yellow/green with blue accents; narrative clarity over depth.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders and lotus medallions; Indra’s court stylized like a devotional stage; peacocks and cloud motifs; deep blue ground with gold highlights; the narrator’s discourse framed as sacred performance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell (soft, distant)","celestial chimes","page-turning of palm leaves","wind through trees"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्मात्सम्यग्भुवि = तस्मात् + सम्यक् + भुवि; पुराणमृषिपूजितम् = पुराणम् + ऋषिपूजितम्

P
Pitṛs (manes/ancestors)
V
Vāsava (Indra)

FAQs

Vāsava is a common epithet of Indra, the king of the Devas, often used in Purāṇic narratives and genealogical accounts.

“Mānasī kanyā” indicates a daughter created mentally (not through physical birth), a typical Purāṇic motif for describing emanations or lineage origins.

It frames the narration as an authoritative Purāṇa revered by sages and then transitions into a genealogical/mythic detail linking the Pitṛs’ emanation to Indra.