The Meeting with Agastya
Rāma Praised by the Gods; Phalaśruti; Ideal Reign; Prelude to Agastya’s Arrival
इत्युक्त्वा सोऽभवत्तूष्णीं नरदेवशिरोमणिः । सुराः सर्वे प्रहृष्टास्ते ययुर्लोकं स्वकं स्वकम्
ityuktvā so'bhavattūṣṇīṃ naradevaśiromaṇiḥ | surāḥ sarve prahṛṣṭāste yayurlokaṃ svakaṃ svakam
ఇట్లు పలికిన తరువాత రాజశిరోమణియైన ఆయన మౌనమయ్యెను. సర్వ దేవతలు హర్షితులై తమ తమ లోకములకు వెళ్లిరి।
Narrator (contextual description; the king is described, not directly quoted)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: इति+उक्त्वा → इत्युक्त्वा; सः+अभवत् → सोऽभवत्; अभवत्+तूष्णीम् → अभवत्तूष्णीम्; प्रहृष्टाः+ते → प्रहृष्टास्ते; ययुः+लोकम् → ययुर्लोकम्
It serves as a closure marker: the king stops speaking, and the gods—satisfied—return to their respective realms, indicating completion of a discourse or event.
Literally “crest-jewel among human kings,” it is an honorific praising the king’s eminence and exemplary status.
The verse implies that well-spoken counsel or righteous conduct brings harmony: the divine assembly becomes pleased and order is restored as each returns to their proper station.