Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

The Meeting with Agastya

Rāma Praised by the Gods; Phalaśruti; Ideal Reign; Prelude to Agastya’s Arrival

इत्युक्त्वा सोऽभवत्तूष्णीं नरदेवशिरोमणिः । सुराः सर्वे प्रहृष्टास्ते ययुर्लोकं स्वकं स्वकम्

ityuktvā so'bhavattūṣṇīṃ naradevaśiromaṇiḥ | surāḥ sarve prahṛṣṭāste yayurlokaṃ svakaṃ svakam

ఇట్లు పలికిన తరువాత రాజశిరోమణియైన ఆయన మౌనమయ్యెను. సర్వ దేవతలు హర్షితులై తమ తమ లోకములకు వెళ్లిరి।

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle, indeclinable
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriya (क्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), indeclinable verbal (अव्ययभाव)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
अभवत्became
अभवत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person, Singular; parasmaipada
तूष्णीम्silently
तूष्णीम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतूष्णीम् (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
नरदेव-शिरोमणिःcrest-jewel of kings
नरदेव-शिरोमणिः:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootनरदेव + शिरोमणि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः (नरदेवानां शिरोमणिः)
सुराःthe gods
सुराः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Plural; agrees with सुराः
प्रहृष्टाःdelighted
प्रहृष्टाः:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootप्र + हृष्ट (कृदन्त; √हृष् (धातु))
FormPast participle (क्त), Masculine, Nominative (1st), Plural; agrees with सुराः
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject; resumptive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Plural
ययुःwent
ययुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Plural; parasmaipada
लोकम्to the world
लोकम्:
Karma (कर्म/Object of motion)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
स्वकम्their own
स्वकम्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootस्वक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular; agrees with लोकम्
स्वकम्each his own
स्वकम्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootस्वक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular; repetition with distributive sense (स्वकं स्वकम्)

Narrator (contextual description; the king is described, not directly quoted)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: इति+उक्त्वा → इत्युक्त्वा; सः+अभवत् → सोऽभवत्; अभवत्+तूष्णीम् → अभवत्तूष्णीम्; प्रहृष्टाः+ते → प्रहृष्टास्ते; ययुः+लोकम् → ययुर्लोकम्

S
Suras (the gods)
N
Naradeva (the king)

FAQs

It serves as a closure marker: the king stops speaking, and the gods—satisfied—return to their respective realms, indicating completion of a discourse or event.

Literally “crest-jewel among human kings,” it is an honorific praising the king’s eminence and exemplary status.

The verse implies that well-spoken counsel or righteous conduct brings harmony: the divine assembly becomes pleased and order is restored as each returns to their proper station.