Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Ratnagrīva’s Pilgrimage and the Prescribed Procedure for Visiting Sacred Tīrthas

इत्यादिघोषयामास राज्ञादिष्टं यदद्भुतम् । सचिवो रघुनाथांघ्रि ध्याननिर्वारितश्रमः

ityādighoṣayāmāsa rājñādiṣṭaṃ yadadbhutam | sacivo raghunāthāṃghri dhyānanirvāritaśramaḥ

ఇలా మంత్రి రాజు ఆజ్ఞాపించిన ఆ అద్భుత ఆదేశాన్ని ప్రకటించాడు; రఘునాథుని పాదధ్యానంతో అతని శ్రమ తొలగిపోయింది।

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यर्थक-निपात (quotative particle)
आदिand so on
आदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootआदि (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; ‘etc.’ अर्थे (etcetera marker)
घोषयामासproclaimed, announced
घोषयामास:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootघोषय् (धातु; √घुष् causative)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); णिच्-प्रयोग (causative)
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
आदिष्टम्commanded, ordered
आदिष्टम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआदिष्ट (कृदन्त/प्रातिपदिक; √दिश्)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; भूतकृदन्त (past passive participle)
यत्which
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
अद्भुतम्wonderful, marvelous
अद्भुतम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषण
सचिवःthe minister
सचिवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसचिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
रघुनाथाङ्घ्रिRaghunātha’s feet
रघुनाथाङ्घ्रि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरघुनाथाङ्घ्रि = रघुनाथ + अङ्घ्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुष-समास; (in context) षष्ठी (Genitive/6th) एकवचन-सम्बन्धः ‘रघुनाथस्य अङ्घ्रिः’; here used as first member of next compound
ध्याननिर्वारितश्रमःwhose fatigue was dispelled by meditation (on the Lord’s feet)
ध्याननिर्वारितश्रमः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootध्याननिर्वारितश्रम = ध्यान + निर्वारित + श्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; बहुव्रीहिः—‘यस्य श्रमः ध्यानेन निर्वारितः’

Narrator (third-person description within the Purāṇic narration)

Concept: Meditation on the Lord’s feet removes fatigue and empowers dharmic action in the world.

Application: When exhausted, return to a simple anchor—name, feet, form—then act; integrate short japa/visualization breaks into duty.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A minister stands at a crossroads, proclaiming the king’s wondrous decree to gathered citizens, yet his face is serene as if listening inwardly. Behind his open eyes, a subtle vision of Raghunātha’s lotus-feet appears, and the dust of travel seems to fall away from him.","primary_figures":["minister (saciva)","the King (in background or implied)","Raghunātha (Rāma) lotus-feet vision","citizens"],"setting":"Town square near a temple gate; palm-leaf notices, banners with conch-discuss symbols; distant hill-road leading to the sacred site.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["soft gold","ash grey","royal blue","ivory","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: minister in frontal pose with gold leaf aura, a small inset of Rāma’s lotus-feet above his head, ornate jewelry and textiles, temple gateway with embossed motifs, rich reds and blues with gilded highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: narrative street scene with delicate figures, the minister gesturing while a translucent vision of lotus-feet floats like a cloud, cool palette with gentle gold accents, lyrical trees and distant path.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-outlined minister with expressive eyes, symbolic lotus-feet in a radiant medallion, rhythmic crowd composition, saturated pigments and temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central medallion of lotus-feet surrounded by devotees and heralds, floral borders, conch-discuss motifs, deep blue ground with gold and white highlights, peacocks perched on banners."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["public proclamation call","temple bells","soft inner drone (tanpura)","crowd hush","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: ityādi- = इति + आदि (sandhi). रघुनाथांघ्रि = रघुनाथ + अङ्घ्रि (ā + aṅ → āṅ). yadadbhutam = यत् अद्भुतम्.

R
Raghunātha (Rāma)
K
King
M
Minister (Saciva)

FAQs

It presents bhakti through meditation on Raghunātha (Rāma), stating that such contemplation removes fatigue and sustains one’s duty.

In Vaiṣṇava idiom, the Lord’s feet symbolize refuge and grace; meditating on them is a concise way to express devotion that calms the mind and strengthens resolve.

It implies that spiritual practice (dhyāna) can support righteous action—here, enabling the minister to carry out the king’s directive without being overcome by weariness.