Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Ratnagrīva’s Pilgrimage and the Prescribed Procedure for Visiting Sacred Tīrthas

ये मदीये पुरे लोका ये च मद्वाक्यकारकाः । सर्वे निर्यांतु मत्पुर्या मया सह नरोत्तमाः

ye madīye pure lokā ye ca madvākyakārakāḥ | sarve niryāṃtu matpuryā mayā saha narottamāḥ

నా నగరంలో ఉన్నవారూ, నా మాటను అనుసరించువారూ—అందరూ, హే నరోత్తమా—నాతో కలిసి నా నగరమునుండి బయలుదేరుగాక.

येwho (those who)
ये:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्
मदीयेin my
मदीये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootमदीय (प्रातिपदिक; अस्मद्-सम्बन्ध)
Formनपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे सप्तमी-एकवचनसमानरूपम्; अत्र 'पुरे' इति नपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचनम्—विशेषणम्
पुरेin the city
पुरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, सप्तमी (7th/locative), एकवचनम्
लोकाःpeople
लोकाः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्
येwho (and those who)
ये:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
मद्वाक्यकारकाःdoers of my word, those who obey my command
मद्वाक्यकारकाः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-प्रातिपदिक) + वाक्य + कारक (प्रातिपदिक; √कृ (धातु) + ण्वुल्)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्; 'मत्' = षष्ठी-सम्बन्ध (my)
सर्वेall (of them)
सर्वे:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्
निर्यान्तुlet them depart
निर्यान्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर्√या (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम्
मत्पुर्याःfrom my city
मत्पुर्याः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्) + पुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचनम्
मयाwith me (by me)
मया:
Sahartha (Accompaniment/सहार्थ)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचनम्
सहtogether with
सह:
Sahartha (Accompaniment/सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय (with)
नरोत्तमाःbest of men
नरोत्तमाः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्; संबोधनार्थेऽपि प्रयुज्यते (vocative sense possible)

Unspecified (context-dependent within Pātālakhaṇḍa narrative)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Sandhi Resolution Notes: मद्वाक्यकारकाः = मत् + वाक्य + कारकाः; मत्पुर्या = मत् + पुर्याः (abl. sg. of पुरी); नiryāṃtu is imperative 3pl.

FAQs

It expresses a leader’s call for all residents and obedient followers to leave the city together with him, emphasizing collective departure and allegiance.

It denotes those who act in accordance with the speaker’s instructions—suggesting loyalty, discipline, and readiness to align one’s actions with an authority’s word.

The verse highlights responsibility and solidarity: those bound by duty or allegiance act together, especially at moments of transition or crisis.