Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

The Horse’s Journey

to Cyavana’s Hermitage

धन्योऽस्मि मुनिवर्यस्य दर्शनेन तवाधुना । पवित्रितो मखो मह्यं सर्वसंभारसंभृतः

dhanyo'smi munivaryasya darśanena tavādhunā | pavitrito makho mahyaṃ sarvasaṃbhārasaṃbhṛtaḥ

హే మునివర్యా! ఇప్పుడే మీ దర్శనంతో నేను ధన్యుడనయ్యాను; సమస్త సంభారాలతో సిద్ధమైన నా యజ్ఞం కూడా పవిత్రమైంది।

धन्यःfortunate / blessed
धन्यः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate adjective
अस्मिI am
अस्मि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
मुनिवर्यस्यof the excellent sage
मुनिवर्यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमुनि + वर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; कर्मधारय: ‘वर्यः मुनिः’
दर्शनेनby (your) sight / by the seeing
दर्शनेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
तवof you / your
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; 2nd person pronoun
अधुनाnow
अधुना:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
पवित्रितःpurified
पवित्रितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपवित्रि (नामधातु/धातु) → पवित्रित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate adjective to ‘मखः’
मखःsacrifice / ritual
मखः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मह्यम्for me
मह्यम्:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (सम्प्रदान), एकवचन; 1st person pronoun
सर्वसंभारसंभृतःfurnished with all materials
सर्वसंभारसंभृतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व + संभारा + संभृत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त) ‘सं-भृ’ से; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: ‘सर्वैः संभारेः संभृतः’ (provided with all requisites)

Unspecified (a sacrificer/host addressing a sage)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Sandhi Resolution Notes: धन्योऽस्मि = धन्यः अस्मि; तवाधुना = तव अधुना.

FAQs

In Purāṇic and Vedic culture, the presence and blessing of a realized sage is treated as a purifier (pāvana). Their darśana is believed to remove obstacles and confer spiritual merit, making the yajña spiritually complete beyond its external ritual correctness.

It indicates that all necessary requisites—offerings, implements, and arrangements—have been properly gathered and prepared, emphasizing that the yajña is outwardly complete and now further sanctified by the sage’s presence.

It highlights humility and reverence: honoring holy persons and recognizing spiritual association as a higher purifier than mere material preparation, encouraging seekers to value satsanga alongside ritual action.