Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Description of Cyavana’s Austerity and Enjoyment

विहारस्थानविश्राम संवेश प्रांगणाजिरैः । यथोपजोषं रचितैर्विस्मापनमिवात्मनः

vihārasthānaviśrāma saṃveśa prāṃgaṇājiraiḥ | yathopajoṣaṃ racitairvismāpanamivātmanaḥ

విహారవనములు, విశ్రాంతిస్థానములు, శయనగృహములు, ప్రాంగణములు, విశాల ఆవరణములు—ఇష్టానుసారముగా రచింపబడి—ఆ ధామము తనను తానే ఆనందింపజేసి ఆశ్చర్యపరచునట్లు కనిపించెను।

विहार-स्थान-विश्राम-संवेश-प्राङ्गण-अजिरैःby (means of) pleasure-grounds, places, resting-areas, sleeping-quarters, courtyards and yards
विहार-स्थान-विश्राम-संवेश-प्राङ्गण-अजिरैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootविहार (प्रातिपदिक) + स्थान (प्रातिपदिक) + विश्राम (प्रातिपदिक) + संवेश (प्रातिपदिक) + प्राङ्गण (प्रातिपदिक) + अजिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (समाहार-द्वन्द्व), तृतीया (करण), बहुवचन; ‘विहारादीनि’ इत्यर्थे समाहारः
यथाas / according to
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक/उपमानार्थक (as, according to)
उपजोषम्as one likes / at will
उपजोषम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootउपजोष (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमासः (यथा + उपजोषम्); अव्ययवत् क्रियाविशेषण; अर्थः—यथारुचि/यथासुखम्
रचितैःby things that were arranged/constructed
रचितैः:
Karana (करण)
TypeVerb
Root√रच् (धातु)
Formकृदन्त (क्त/त-प्रत्ययान्त, past passive participle); पुं/नपुंसक, तृतीया, बहुवचन; करणत्वेन—‘रचितैः (उपायैः/वस्तुभिः)’
विस्मापनम्astonishment / a cause of amazement
विस्मापनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविस्मापन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भाववाचक संज्ञा
इवas if
इव:
Upamana-marker (उपमान-निपात)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानार्थक निपात (like, as if)
आत्मनःof oneself
आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध/Genitive), एकवचन

Unspecified (narrative description within the chapter’s dialogue context)

Concept: Environment shapes mind; intentional arrangement can cultivate delight and inner steadiness—yet the deepest ‘astonishment’ is self-knowledge beyond constructed pleasures.

Application: Design daily spaces and routines to support clarity—clean resting areas, quiet corners for japa, and orderly courtyards (metaphor: organize the mind).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sweeping palace complex unfolds with pleasure-gardens, shaded resting pavilions, quiet sleeping chambers, and broad courtyards opening into airy yards—each space placed exactly where the heart would wish it. The composition feels like a mind made visible: pathways curve gently, water basins glint, and every corner seems designed to astonish and soothe at once.","primary_figures":["Attendants strolling","Garden keepers","Visitors pausing in wonder"],"setting":"Interconnected palace gardens and courtyards with pavilions, colonnades, open yards, and resting platforms; subterranean yet luminous.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["jade green","sandstone beige","pearl white","rose coral","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: grand palace complex with multiple courtyards, garden pavilions, resting platforms and sleeping chambers suggested through layered architecture; gold leaf on cornices and pavilion edges, rich greens and reds, symmetrical pathways, devotional opulence with serene order.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant garden-courtyard plan with delicate trees, pavilions, and open yards; cool refined palette, lyrical naturalism, small figures resting and strolling, gentle perspective guiding the eye through ordered spaces.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized courtyards and vihāra-sthānas in bold outlines, rhythmic pillars and arches, patterned garden foliage; warm natural pigments, temple-wall narrative layout, calm yet wondrous mood.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornamental garden-courtyard tapestry with repeating pavilion motifs, lotus borders, symmetrical pathways, peacocks and floral filigree; deep blues/greens with gold accents, intricate textile geometry conveying ‘arranged as desired’ harmony."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["gentle flowing water","distant birds","soft wind through leaves","temple bells fading into silence"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रांगणाजिरैः = प्राङ्गण-अजिरैः । यथोपजोषं = यथा + उपजोषम् (अव्ययीभाव) । रचितैर्विस्मापनम् = रचितैः + विस्मापनम् । विस्मापनमिवात्मनः = विस्मापनम् + इव + आत्मनः ।

FAQs

A well-appointed residence or complex featuring parks, rest areas, lodging/sleeping spaces, courtyards, and open yards, arranged to suit the occupant’s preferences.

It conveys “as desired” or “according to one’s liking,” emphasizing customized arrangement rather than a fixed, ritual prescription.

The verse highlights human delight in orderly, comfortable spaces and the power of thoughtful design to evoke wonder—suggesting that intentional arrangement can shape inner experience.