Shloka 28

यदा नेतुं मनश्चक्रुर्यमस्य सदनं प्रति । तदागता विष्णुदूताः शंखचक्रगदाधराः

yadā netuṃ manaścakruryamasya sadanaṃ prati | tadāgatā viṣṇudūtāḥ śaṃkhacakragadādharāḥ

వారు ఆమెను యమసదనమునకు తీసికొనిపోవాలని నిర్ణయించిన క్షణమే, శంఖ-చక్ర-గదాధారులైన విష్ణుదూతలు అక్కడికి వచ్చారు।

yadāwhen
yadā:
Sambandha (सम्बन्ध) (temporal link)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
FormTemporal adverb/conjunction (कालवाचक अव्यय) = 'when'
netumto take (her)
netum:
Prayojana (प्रयोजन) (purpose of 'cakruḥ')
TypeVerb
Root√nī (नी) (धातु) → netum (तुमुन्)
FormInfinitive (तुमुन्) = 'to lead/take'
manaḥmind/intention
manaḥ:
Karma (कर्म) (object in idiom 'manaḥ cakruḥ')
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); idiom: manaḥ kṛ = 'to decide/resolve'
cakruḥthey decided/made (up their minds)
cakruḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृञ्) (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन); idiomatic with 'manaḥ' = 'they resolved'
yamasyaof Yama
yamasya:
Sambandha (सम्बन्ध) (genitive: 'of Yama')
TypeNoun
Rootyama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
sadanamabode/house
sadanam:
Karma (कर्म) / Gati (गति) (goal with 'prati')
TypeNoun
Rootsadana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
pratitowards
prati:
Sambandha (सम्बन्ध) (directional)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय/उपसर्ग-निपात)
FormPreposition/postposition (उपसर्गसदृश निपात) governing accusative = 'towards'
tadāthen
tadā:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormTemporal adverb (कालवाचक अव्यय) = 'then'
āgatāḥarrived/came
āgatāḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (गम्) (धातु) → ā-gata (कृदन्त; क्त) with prefix ā-
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); past participle (क्त) used predicatively
viṣṇu-dūtāḥmessengers of Viṣṇu
viṣṇu-dūtāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक) + dūta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); compound: viṣṇoḥ dūtāḥ (षष्ठी-तत्पुरुष)
śaṃkha-cakra-gadā-dharāḥbearing conch, discus, and mace
śaṃkha-cakra-gadā-dharāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of 'viṣṇu-dūtāḥ'
TypeAdjective
Rootśaṃkha (प्रातिपदिक) + cakra (प्रातिपदिक) + gadā (प्रातिपदिक) + dhara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); bahuvrīhi: yeṣāṃ śaṃkhaś ca cakraṃ ca gadā ca dhāryate (धारणसम्बन्ध) = 'those who bear conch, discus, and mace'

Narrator (contextual speaker not specified from single-verse input)

Concept: Bhagavān’s messengers intervene at the critical moment, asserting that devotion/vrata merit grants protection beyond punitive karmic agents.

Application: Cultivate steady devotion and disciplined observances so that, in life’s crises (and at death), one’s refuge is clear; keep symbols of remembrance (japa, nāma, pūjā) that orient the mind to Nārāyaṇa.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the very edge of Yama’s dark road, the air splits with a surge of blue-white radiance: Viṣṇudūtas descend, tall and serene, crowned and armored in celestial silk. Their hands bear śaṅkha, cakra, and gadā, and the nooses of the Yamadūtas slacken as if the very law of the realm has been rewritten by grace.","primary_figures":["Viṣṇudūtas","Yamadūtas","the departed devotee (subtle body)"],"setting":"Liminal corridor before Yama’s gates—iron architecture and smoke behind, but now flooded by divine light; lotus motifs appear in the radiance.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","white-gold","emerald green","crimson accent","silver gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇudūtas arriving in a burst of gold leaf radiance, each holding śaṅkha-cakra-gadā with gem-studded ornaments, Yamadūtas recoiling near iron gates, the rescued soul centered with a soft halo, rich reds and greens, heavy gold embellishment on crowns and weapons, traditional South Indian Vaishnava iconography and symmetrical grandeur.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Celestial intervention on a dark path—cool indigo background pierced by luminous blue-white Viṣṇudūtas, delicate brushwork on conch/discus/mace, refined faces calm and compassionate, Yamadūtas rendered smaller and tense, subtle lotus-clouds swirling, lyrical contrast of dread and wonder.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold outlines and temple-wall narrative clarity—Viṣṇudūtas with characteristic large eyes and ornate crowns, śaṅkha-cakra-gadā prominently stylized, radiant aura in yellow-white pigments, Yamadūtas in darker reds, dynamic confrontation composition with ornamental borders of lotus and śaṅkha motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vaishnava rescue scene framed by intricate floral borders, deep blue ground with gold highlights, Viṣṇudūtas central like Krishna’s attendants, lotus motifs blooming in the radiance, peacocks and stylized clouds at the edges, Yamadūtas pushed to the margins, Nathdwara-inspired ornamentation and devotional triumph."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","sudden bright drone (tanpura)","wind chime shimmer","silence after the reveal"]}

Sandhi Resolution Notes: manaścakruḥ = manaḥ + cakruḥ; cakruryamasya = cakruḥ + yamasya; tadāgatā = tadā + āgatāḥ.

Y
Yama
V
Viṣṇu
V
Viṣṇudūtas

FAQs

They are Viṣṇu’s divine attendants/messengers, traditionally depicted with Vaiṣṇava emblems (conch, discus, mace), signifying the Lord’s authority and protection.

Yama represents cosmic justice and the post-death adjudication; the verse frames a moment where a soul is being taken toward Yama, but Vaiṣṇava divine intervention occurs.

It implies that divine grace and devotion to Viṣṇu can override fear of punishment and offer protection at critical moments, emphasizing a bhakti-centered vision of salvation.