Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

The Glory of Truthful Oaths and Keeping One’s Promise

Satya & Pratijñā

इत्युक्त्वा तान्स विप्राय कन्यां दातुं प्रचक्रमे । दृष्ट्वेति ज्ञातयः सर्वे विस्मयमद्भुतं ययुः

ityuktvā tānsa viprāya kanyāṃ dātuṃ pracakrame | dṛṣṭveti jñātayaḥ sarve vismayamadbhutaṃ yayuḥ

ఇట్లు చెప్పి అతడు ఆ బ్రాహ్మణునికి కన్యాదానం చేయుటకు ప్రారంభించాడు. అది చూచి బంధువులందరూ అద్భుత విస్మయంతో మునిగిపోయారు.

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्ति-बोधक अव्यय (quotative)
uktvāhaving said
uktvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having said)
tānthem
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural); सर्वनाम (pronoun)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
viprāyato the Brahmin
viprāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
kanyāmthe maiden/daughter
kanyām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkanyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
dātumto give
dātum:
Prayojana (प्रयोजन/infinitival)
TypeVerb
Rootdā (धातु) + tumun (तुमुन्)
Formतुमुनन्त-अव्यय (infinitive), अर्थः—दातुम् (to give)
pracakramebegan; set about
pracakrame:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkram (धातु) + pra (उपसर्ग)
Formलिट् (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Ātmanepada)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having seen)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्ति-बोधक अव्यय (quotative)
jñātayaḥkinsmen/relatives
jñātayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjñāti (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
sarveall
sarve:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); विशेषण
vismayamastonishment
vismayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvismaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
adbhutamwonderful; extraordinary
adbhutam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootadbhuta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (vismayaṃ qualifies)
yayuḥwent; experienced (lit. went to)
yayuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद (Parasmaipada)

Narrator (context not fully specified from single verse)

Concept: When dharma is enacted with courage—especially dāna and satya—society may be stunned, but righteousness carries its own authority.

Application: Do the right act even when it surprises or displeases the crowd; let conscience and dharma guide action rather than fear of opinion.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The maiden is led forward as the giver begins the formal act of dāna, while relatives freeze mid-gesture—some with raised hands, others with widened eyes. The air feels charged, as if an unseen divine presence is gathering, and the ritual vessels gleam with anticipatory light.","primary_figures":["the giver","brāhmaṇa recipient","the maiden","astonished relatives (jñātayaḥ)"],"setting":"marriage-rite space with garlands, water-pot, sacred thread, and a small fire-altar; onlookers clustered at the periphery","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","ivory","antique gold","emerald green","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the kanyā-dāna moment with the maiden and brāhmaṇa centered, relatives in expressive astonishment, ritual fire and vessels rendered with gold-leaf shimmer, ornate arch and textile patterns, gem-like highlights on jewelry and altar implements.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical wedding-rite vignette, delicate faces showing surprise, soft architectural lines, cool shadows, garlands and vessels finely detailed, a subtle glow suggesting imminent divine arrival.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: dynamic gestures of astonished relatives, central dāna act emphasized, bold outlines and flat yet vibrant pigments, decorative temple-border framing, stylized fire-altar iconography.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative tableau with floral borders and lotus motifs, central dāna act, surrounding relatives in symmetrical clusters, deep blue ground with gold highlights, peacocks and vines framing the scene."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["collective gasp","anklet chime","ritual mantra undertone","fire crackle"]}

Sandhi Resolution Notes: इत्युक्त्वा = इति + उक्त्वा; तान्स = तान् + सः (न् + स → न्स्); दृष्ट्वेति = दृष्ट्वा + इति (आ + इ → ए)

B
brāhmaṇa (vipra)
K
kinsmen/relatives (jñātayaḥ)
M
maiden/daughter (kanyā)

FAQs

A man, after speaking to others, proceeds to give his daughter (kanyā) in marriage to a brāhmaṇa (vipra), and the relatives react with amazement.

They experience “wondrous astonishment” (vismayam adbhutam), highlighting that the marriage-gift decision was unexpected or extraordinary in that social context.

Not directly. This single verse is primarily narrative and social-ethical in tone; any broader theological message would depend on the surrounding verses and speaker context.