Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Glory of Āśvina Pūrṇimā and Dvādaśī Gifts: Bhakti, Proper Giving, and a Redemption Narrative

यथाध्वनिस्थितं वारि पवनार्केण शुद्ध्यति । भक्त्या तु पार्षदं दृष्ट्वा तस्य नश्यति कल्मषम्

yathādhvanisthitaṃ vāri pavanārkeṇa śuddhyati | bhaktyā tu pārṣadaṃ dṛṣṭvā tasya naśyati kalmaṣam

దారిలో నిలిచిన నీరు గాలి మరియు సూర్యకాంతితో శుద్ధమయ్యేలా, భక్తితో ప్రభువు పార్షదుని దర్శించినవాడి పాపకల్మషం నశిస్తుంది।

यथाas; just as
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान-निर्देशक
अध्वनिon the road; in the path
अध्वनि:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootअध्वन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
स्थितम्standing; remaining
स्थितम्:
Karta (कर्ता/Subject) (विशेषणरूपेण)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (Past participle), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); वारि इत्यस्य विशेषणम्
वारिwater
वारि:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवारि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
पवनार्केणby wind and sun
पवनार्केण:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootपवन + अर्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); समासः इतरेतर-द्वन्द्वः: पवनश्च अर्कश्च
शुद्ध्यतिbecomes purified
शुद्ध्यति:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootशुध् (धातु) + लट्
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद (Atmanepada), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
Karaṇa (करण/Instrument; manner)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
तुbut; indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक-निपात (particle: 'but/indeed')
पार्षदम्an attendant (of the Lord); a retainer
पार्षदम्:
Karma (कर्म/Object) (दृष्ट्वा इत्यस्य)
TypeNoun
Rootपार्षद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyā (क्रिया; पूर्वकालिक-क्रिया/preceding action)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा (क्त्वान्त/अव्ययभाव)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive): 'having seen'
तस्यof him; his
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
नश्यतिperishes; is destroyed
नश्यति:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootनश् (धातु) + लट्
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
कल्मषम्sin; impurity
कल्मषम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकल्मष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); नश्यति इत्यस्य कर्तृरूपेण (intransitive: 'sin perishes')

Unknown (context not provided in the input excerpt)

Concept: Devotional darśana even of the Lord’s attendant (pāriṣada) destroys sin, as wind and sun cleanse stagnant water.

Application: Seek holy company; visit temples with reverence; honor devotees and attendants (archaka, sevaka, sādhus) as conduits of grace; cultivate bhāva while seeing them.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dusty village road holds a shallow puddle of murky water; as a bright sunbeam and cool wind pass over it, the water turns clear and reflective. Nearby, a radiant pāriṣada of Viṣṇu—bearing conch-and-lotus insignia—walks by, and a devotee folds hands; dark stains of sin peel away like soot, replaced by a serene glow.","primary_figures":["Vishnu’s pāriṣada (attendant)","Devotee (seeker)","Sūrya (symbolic presence)","Vāyu (symbolic presence)"],"setting":"Roadside near a temple approach path with tulasi pots hinted in the distance, dust motes in sunlight, and a small shrine bell.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sunlit amber","sky blue","pearl white","emerald green","soft ochre"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a luminous pāriṣada of Śrī Hari with ornate crown and Vaikuṇṭha jewelry approaches a humble devotee; a roadside puddle transforms from muddy to crystal under stylized sun rays and swirling wind motifs; gold leaf on sun rays, ornaments, and halo; rich reds/greens with gem-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate roadside scene with transparent washes; sunlit puddle reflecting the attendant’s halo; gentle wind shown through bending grasses and drifting dust; refined faces, cool blues and greens, lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; stylized sun disc and wind curls; pāriṣada with characteristic large eyes and ornate costume; devotee in añjali; natural pigments with strong reds/yellows/greens and a calm sacred aura.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional darśana scene framed by lotus borders; the puddle rendered as a reflective oval with floral motifs; attendant adorned with gold and deep blue garments; peacocks and temple bells in corners; intricate patterns and Nathdwara-like ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft conch in distance","gentle wind","temple bells","footsteps on dust"]}

Sandhi Resolution Notes: यथाध्वनिस्थितम् = यथा + अध्वनि + स्थितम् (पदच्छेदः); पवनार्केण = पवन + अर्केण (द्वन्द्वसमास).

FAQs

It teaches that devotional vision (bhakti-filled darśana) has purifying power: even seeing a divine attendant with devotion removes moral impurity (kalmaṣa).

The simile illustrates a natural, effortless cleansing process, suggesting that devotion similarly purifies the mind and karma without requiring complex rites.

It encourages cultivating reverence and devotion, and honoring saintly or divine-associated persons, emphasizing inner purity over mere external conditions.