Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Narration of the Greatness of Harivāsara

Ekādaśī, the Day Sacred to Hari

प्राणान्मुंचंति ये मर्त्त्यास्तेषां विष्णुपुरं ध्रुवम् । प्राणिभिर्दशमीविद्धा न चोपोष्या कदाचन

prāṇānmuṃcaṃti ye marttyāsteṣāṃ viṣṇupuraṃ dhruvam | prāṇibhirdaśamīviddhā na copoṣyā kadācana

ప్రాణాలను విడిచే మానవులకు విష్ణుపురం నిశ్చయం. అయితే దశమీ తిథి ప్రాణులచే ‘విద్ధ’ (దూషిత)మని చెప్పబడింది; అందువల్ల దానిపై ఎప్పుడూ ఉపవాసం చేయరాదు.

प्राणान्life-breaths, lives
प्राणान्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (Plural)
मुञ्चन्तिrelease, give up
मुञ्चन्ति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√मुच् (धातु) (मुच्—मोचने)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद (Parasmaipada)
येwho
ये:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural), सम्बन्धवाचक सर्वनाम (relative pronoun)
मर्त्याःmortals, men
मर्त्याः:
कर्ता (Subject/कर्ता) (apposition to 'ये')
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
तेषाम्of them
तेषाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural), सर्वनाम (Pronoun)
विष्णुपुरम्Viṣṇu's city (Vaikuṇṭha)
विष्णुपुरम्:
कर्ता (Subject/कर्ता) (as predicate: 'is certain')
TypeNoun
Rootविष्णुपुर (प्रातिपदिक; विष्णु + पुर)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: विष्णोः पुरम्)
ध्रुवम्certain
ध्रुवम्:
विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); विधेय-विशेषण (predicative adjective) agreeing with विष्णुपुरम्
प्राणिभिःby living beings
प्राणिभिः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्राणिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural)
दशमीthe tenth lunar day (Daśamī)
दशमी:
कर्ता (Subject/कर्ता) (in passive-style predicate)
TypeNoun
Rootदशमी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); तिथिवाचक (name of lunar day)
इवlike, as if
इव:
उपमा (Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), उपमा-निपात (comparative particle)
विद्धाafflicted, struck
विद्धा:
विशेषण (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Root√व्यध्/√विध् (धातु) + क्त (past passive participle)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); कृदन्त (PPP: 'pierced/afflicted') agreeing with दशमी
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), निषेध-निपात (negation particle)
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), समुच्चय-निपात (conjunction)
उपोष्याto be fasted (to be observed as a fast)
उपोष्या:
विधेय-विशेषण (Predicative; obligation/fitness)
TypeAdjective
Rootउपोष्य (प्रातिपदिक; उप-√वस्/√उष्? in usage 'to fast' → उपवास; here gerundive from उप-√वस् 'to stay near' > 'to fast')
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); कृदन्त (भाव्य/तव्यत्-अर्थक gerundive: 'to be fasted/should be observed as a fast') agreeing with दशमी
कदाचनever, at any time
कदाचन:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), कालवाचक (temporal adverb; with negation = 'ever')

Unspecified (narrative voice within Brahma-khaṇḍa context; traditional frame often involves Pulastya speaking to Bhīṣma, but not explicit in this single verse).

Concept: Twofold teaching: (1) those who relinquish life (interpretable as heroic self-sacrifice or final surrender with dharma) attain Viṣṇu’s abode; (2) Daśamī is ‘pierced/tainted’ by prāṇis and thus should not be chosen for fasting—tithi-śuddhi matters.

Application: When observing fasts, follow tithi-śuddhi (avoid viddhā days; consult pañcāṅga). More broadly, treat life as an offering—act with courage and surrender, especially at life’s end, aligning with dharma and remembrance of Hari.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A twilight scene shows a devotee on a riverbank at life’s end, breath dissolving into a luminous lotus that rises toward a distant Vaikuṇṭha gate. Beside the scene, a symbolic lunar calendar wheel highlights Daśamī marked with a subtle ‘pierced’ sign—tiny silhouettes of creatures crossing the tithi—warning the observer to avoid fasting on that day.","primary_figures":["a dying devotee (prāṇa-tyāgī)","Viṣṇu’s messengers (subtle, radiant)","symbolic lunar-tithi wheel"],"setting":"Quiet riverbank cremation-ghāṭ-like edge (symbolic), with a small Viṣṇu shrine lamp; sky transitioning from dusk to starry night; celestial gate faintly visible.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","silver white","smoky violet","soft gold","ashen gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central figure in serene prāṇa-tyāga posture, a gold-leaf lotus-soul rising toward a Vaikuṇṭha arch with Viṣṇu’s emblem; side panel shows a stylized tithi wheel with Daśamī marked as viddhā; heavy gold leaf, jewel-like highlights, dramatic yet devotional composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate dusk riverbank with soft gradients; the departing breath painted as a thin luminous ribbon becoming a lotus; a small circular calendar motif in the corner indicating Daśamī viddhā; refined faces, poetic melancholy, cool nocturnal palette.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic death-surrender tableau with bold outlines; lotus-soul rising in a clear arc; tithi wheel rendered as a mandala with Daśamī emphasized; warm reds/yellows contrasted with deep blue night, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus ascent motif framed by intricate floral borders; a circular tithi mandala integrated into the border with Daśamī marked; deep indigo cloth ground with gold and silver detailing, devotional symbolism over literal realism."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","low temple bell","night insects","long silence after cadence"]}

Sandhi Resolution Notes: प्राणान्मुञ्चन्ति = प्राणान् + मुञ्चन्ति; मर्त्यास्तेषाम् = मर्त्याः + तेषाम्; प्राणिभिर्दशमीविद्धा = प्राणिभिः + दशमी + इव + विद्धा; चोपोष्या = च + उपोष्या.

V
Vishnu
V
Vishnupura

FAQs

The verse states that such persons attain Viṣṇu’s abode (Viṣṇupura) certainly (dhruvam).

It describes the Daśamī tithi as “pierced/tainted” (viddhā) in relation to living beings (prāṇibhiḥ), used as a reason to discourage fasting on that day.

It instructs that Daśamī should not be observed as a fasting day (na copoṣyā kadācana).