Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

The Glory of the Brāhmaṇa

Brāhmaṇa-Mahimā and Pādodaka Merit

हारको मस्तकं तस्य छित्त्वा तूर्णं पलायितः । अथ तस्य भटा विष्णोः शंखचक्रगदाधराः

hārako mastakaṃ tasya chittvā tūrṇaṃ palāyitaḥ | atha tasya bhaṭā viṣṇoḥ śaṃkhacakragadādharāḥ

హారకుడు అతని తల నరికివేసి వెంటనే పారిపోయెను. అప్పుడు శంఖచక్రగదాధారులైన విష్ణుభటులు ప్రత్యక్షమయ్యారు.

hārakaḥthe thief
hārakaḥ:
Karta (कर्ता/subject of 'palāyitaḥ')
TypeNoun
Roothāraka (प्रातिपदिक) हारक
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
mastakamhead
mastakam:
Karma (कर्म/object of 'chittvā')
TypeNoun
Rootmastaka (प्रातिपदिक) मस्तक
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक) तद्
FormPronoun; Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
chittvāhaving cut off
chittvā:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootchid (धातु) √छिद् (छेदने)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा) of √chid; indeclinable (अव्ययभाव)
tūrṇamquickly
tūrṇam:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottūrṇa (प्रातिपदिक) तूर्ण
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
palāyitaḥfled/ran away
palāyitaḥ:
Kriya (क्रिया/predicative of fleeing)
TypeVerb
Rootpalāy (धातु) √पलाय् (पलायने) + kta (क्त) → palāyita (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त-कृदन्त) used predicatively; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormDiscourse particle (निपात-अव्यय) indicating sequence
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक) तद्
FormPronoun; Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
bhaṭāḥsoldiers/guards
bhaṭāḥ:
Karta (कर्ता/subject of implied 'āsan/āgatāḥ')
TypeNoun
Rootbhaṭa (प्रातिपदिक) भट
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
viṣṇoḥof Vishnu
viṣṇoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक) विष्णु
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
śaṅkha-cakra-gadā-dharāḥbearing conch, discus, and mace
śaṅkha-cakra-gadā-dharāḥ:
Visheshana (विशेषण of 'bhaṭāḥ')
TypeAdjective
Rootśaṅkha + cakra + gadā + dhara (प्रातिपदिक) शङ्ख + चक्र + गदा + धर
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); compound with enumerated items; sense: 'bearing conch, discus, and mace' (शङ्खं च चक्रं च गदां च धरन्ति ये)

Narratorial voice (speaker not explicit in this single verse excerpt)

Concept: Divine agents respond to karmic thresholds: after the violent act, Viṣṇu’s messengers appear, implying that liberation/protection is administered by the Lord’s order beyond human courts.

Application: Remember that actions have immediate and unseen consequences; cultivate alignment with dharma so that ‘divine forces’—supportive circumstances, clarity, protection—naturally gather around you.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"In the aftermath of a brutal beheading, the thief vanishes into darkness while the air splits with a sudden, luminous arrival: Viṣṇu’s soldiers stride in, radiant and stern, holding śaṅkha, cakra, and gadā. Their presence transforms the blood-dark scene into a tribunal of light, as if dawn has erupted inside the night.","primary_figures":["Hāraka (thief, fleeing)","Viṣṇu’s attendants (Viṣṇudūtas)","Bhīma (fallen/implicit)"],"setting":"inner house chamber opening into a courtyard where divine figures materialize; swirling light and wind","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["electric gold","sapphire blue","pearl white","crimson shadow","obsidian black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇudūtas entering with śaṅkha-cakra-gadā, gold leaf halos and embossed ornaments; deep sapphire garments, rich red borders, dramatic contrast with the dark interior; gem-studded weapon details and ornate arch framing the divine tribunal moment.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: luminous attendants with refined faces and delicate jewelry; swirling light rendered as soft washes; the fleeing thief as a small dark figure at the edge; cool night blues pierced by warm gold, elegant architectural lines and courtyard depth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, iconic Vaishnava attendants with stylized eyes; strong blocks of yellow, red, and green; weapons clearly emblematic; the scene framed like a temple wall panel of divine justice.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central procession of Viṣṇu’s attendants with conch/discus/mace, surrounded by lotus and cloud motifs; deep indigo ground with gold highlights; narrative border elements showing the thief fleeing and the house interior as symbolic panels."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch blast","metallic weapon hum","wind surge","temple bells swelling","sudden hush after impact"]}

Sandhi Resolution Notes: śaṃkhacakragadādharāḥ = śaṅkha + cakra + gadā + dharāḥ (compound); no major external sandhi besides vowel coalescence in the compound.

H
Hāraka
V
Viṣṇu

FAQs

They are Viṣṇu’s divine attendants/warriors, characterized by the emblems of Viṣṇu—śaṅkha (conch), cakra (discus), and gadā (mace)—signifying divine authority and protection.

The verse highlights the manifestation of Viṣṇu’s protective power through his attendants, suggesting that divine order (dharma) is upheld and that divine forces respond to grave acts and turning points in the narrative.

It implies that wrongdoing or violent acts lead to fear, instability, and flight, while the appearance of Viṣṇu’s forces underscores that moral order ultimately asserts itself.