Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

The Greatness of Hari’s Janmāṣṭamī (Jayantī) Vow

पशुपानां गृहद्वारि प्रविष्टालक्षितेति च । गत्वांतरुत्थाप्य शिशुं स्तनं दत्वापसद्गतिम्

paśupānāṃ gṛhadvāri praviṣṭālakṣiteti ca | gatvāṃtarutthāpya śiśuṃ stanaṃ datvāpasadgatim

గోపుల ఇంటి ద్వారంలో ఆమె ఎవరికీ కనిపించకుండా ప్రవేశించింది; లోపలికి వెళ్లి శిశువును ఎత్తుకొని స్తనం ఇచ్చి, పాపాంతానికి దారితీసే గమ్యానికి సాగింది।

पशुपानाम्of the cowherds
पशुपानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootपशुप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन
गृह-द्वारिat the house-door
गृह-द्वारि:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक) + द्वार (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (षष्ठी/सम्बन्ध): गृहस्य द्वारि; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/अधिकरण), एकवचन
प्रविष्टाhaving entered
प्रविष्टा:
Kriyā (क्रिया/Predicate participle)
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु) + क्त
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अलक्षिताunnoticed
अलक्षिता:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअ + लक्ष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formनञ्-पूर्वक क्त-प्रत्ययान्त (PPP used adjectivally), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थः—अनवलोकिता/अनभिज्ञाता (unnoticed)
इतिthus
इति:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक/Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्ययम्—उद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक (quotative particle)
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्ययम्—समुच्चय (conjunction)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त्वा
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अर्थः—गत्वा (having gone)
अन्तर्inside
अन्तर्:
Deśa (देश/Spatial adjunct)
TypeIndeclinable
Rootअन्तर् (अव्यय/उपसर्गवत्)
Formअव्ययम्—देशवाचक (inside/within); समास/सन्धौ पूर्वपदत्वेन प्रयुक्तम्
उत्थाप्यhaving lifted/raised
उत्थाप्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootउद् + स्था (धातु) + णिच् (causative) + ल्यप्
Formणिजन्त-धातोः क्त्वान्त/ल्यप् (Gerund): उत्थाप्य (having lifted/raised); धातुः—स्था (to stand) उपसर्गः—उद्; णिच्—कारणार्थ (causative)
शिशुम्the infant
शिशुम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशिशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/कर्म), एकवचन
स्तनम्breast
स्तनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootस्तन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/कर्म), एकवचन
दत्वाhaving given
दत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + क्त्वा
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अर्थः—दत्वा (having given)
अपसद्गतिम्a vile fate/ruin
अपसद्गतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअपसद् (प्रातिपदिक) + गति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (कर्मधारय/षष्ठीभावः): अपसदः (दुष्ट/नीच) इति गति; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/कर्म), एकवचन

Narrative voice (context-dependent within Brahma-khaṇḍa; exact speaker not identifiable from this single verse alone).

Concept: The Lord turns the very instruments of harm into occasions of grace; adharma collapses when it touches the divine.

Application: Do not underestimate quiet spiritual power; keep the ‘threshold’ of life guarded by sāttvika habits and remembrance of Hari.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a humble cowherd home, the disguised demoness moves like a shadow—unnoticed—toward a cradle. She lifts the radiant infant, offering a breast adorned with jewels, while the air thickens with a faint toxic haze that contrasts with the child’s calm, lotus-like face.","primary_figures":["Pūtanā","infant Kṛṣṇa","Yaśodā (optional, asleep/off-frame)","Nanda’s household figures (background)"],"setting":"Mud-plastered interior with hanging butter churn, woven cradle, cowherd tools, tulasī pot near a small household shrine","lighting_mood":"low lamp glow with eerie green undertone","color_palette":["lamp amber","smoke gray","peacock blue","toxic jade","clay brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: interior of a Vraja home with ornate gold borders; Pūtanā lifting baby Kṛṣṇa, both with stylized halos (Kṛṣṇa’s luminous), rich maroons and greens, gold-leaf highlights on jewelry and cradle; subtle jade-green poison aura painted as decorative yet ominous filigree.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate domestic scene with fine lines—woven cradle, butter pots, soft textiles; Pūtanā’s delicate face masking menace, Kṛṣṇa’s serene lotus eyes; cool shadows and a thin green wash near the breast to suggest poison without grotesquery.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong contours, expressive eyes; Pūtanā’s gesture of nursing rendered iconically, Kṛṣṇa’s blue body radiant; poison indicated by stylized green flame motifs; warm red-yellow background like temple wall panels.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central nursing tableau framed by floral borders and lotus medallions; cows and peacocks in margins; deep indigo ground with gold highlights; the household shrine and tulasī motif subtly included to contrast sanctity with intrusion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["tight mridangam strokes","sudden silence between phrases","soft cradle creak","distant cow lowing","single bell strike"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रविष्टालक्षितेति = प्रविष्टा अलक्षिता इति; गत्वांतरुत्थाप्य = गत्वा अन्तर् उत्थाप्य; दत्वापसद्गतिम् = दत्वा अपसद्गतिम्.

FAQs

It depicts a woman entering a cowherd household unnoticed, approaching an infant, lifting the child, and offering her breast—implying harmful intent and an ignoble course.

The verse signals moral condemnation: deceitful entry and harmful intention toward the vulnerable leads to a degraded outcome and is portrayed as a sinful trajectory.

This single verse, as provided, contains only generic descriptors (cowherds, house door, infant) and does not explicitly name a deity or character; identification would require adjacent verses.