Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

The Glory of the Vāsudeva Hymn: Boons, Japa across the Yugas, and Ascent to Vaikuṇṭha

तत्र शांतिर्महाराज भविष्यति न संशयः । अन्येष्वेव सुभव्येषु राजद्वारे गते नरे

tatra śāṃtirmahārāja bhaviṣyati na saṃśayaḥ | anyeṣveva subhavyeṣu rājadvāre gate nare

మహారాజా, అక్కడ నిస్సందేహంగా శాంతి కలుగుతుంది; మనిషి రాజద్వారానికి వెళ్లినప్పుడు, అలాగే ఇతర శుభ సందర్భాలలో కూడా ఇదే ఫలితం కలుగుతుంది।

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
शान्तिःpeace
शान्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st case), एकवचन
महा-राजO great king
महा-राज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहत् (प्रातिपदिक) + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th case), एकवचन
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
not
:
Kriya-visheshaṇa (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st case), एकवचन
अन्येषुin others/among others
अन्येषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th case), बहुवचन; विशेषण (to implied persons/places)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle)
सुभव्येषुin auspicious (places/occasions)
सुभव्येषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + भव्यम् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th case), बहुवचन; विशेषण
राज-द्वारेat the king's gate
राज-द्वारे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + द्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th case), एकवचन
गतेwhen (he) has gone
गते:
Kriya-visheshaṇa (Circumstantial/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th case), एकवचन; विशेषण (to नरे)
नरेin/with the man (i.e., when the man has gone)
नरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th case), एकवचन

Unspecified (context not provided in the input)

Concept: Recitation brings śānti (peace) not only in crises but also in public dealings—approaching authority, entering auspicious contexts—suggesting mantra as social as well as personal stabilizer.

Application: Before difficult meetings or official encounters, pause for brief prayer/japa to speak truthfully and calmly; cultivate auspicious conduct (sadbhāva) to invite peace in public life.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A petitioner approaches the grand king’s gate—towering pillars, guards, and fluttering banners—yet the atmosphere is unexpectedly calm. As the man softly recites the hymn, a gentle aura settles over the doorway; tense faces relax, and the scene turns auspicious, as if an unseen Viṣṇu-presence pacifies the threshold.","primary_figures":["a petitioner/devotee","guards at the gate","a distant seated king (optional, inside the court)","subtle protective aura signifying Viṣṇu’s grace"],"setting":"royal city gate leading into a court; carved pillars, flags, orderly guards, a threshold space of negotiation","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["royal maroon","sandstone ochre","banner saffron","pearl white","aura gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: majestic rāja-dvāra with ornate pillars and guards, the devotee at the threshold with folded hands reciting; gold-leaf aura spreading across the gate lintel, calming the scene; rich reds/greens, gem-like ornamentation, symmetrical architecture, decorative borders and embossed gold details.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant palace gate with fine architectural lines, soft morning light; the petitioner recites quietly, shown by delicate golden script near the lips; guards’ expressions soften; refined faces, gentle palette with lyrical city backdrop and trees.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized palace gateway with bold outlines, patterned pillars, guards in traditional attire; a circular śānti aura around the devotee; natural pigments, strong reds/yellows/greens, temple mural border motifs and iconic facial features.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: palace gate framed by ornate floral and lotus borders; the śānti aura rendered as intricate gold filigree patterns; peacocks and floral motifs at corners, deep blue accents with gold highlights, decorative textiles on banners."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["distant court drums softened","footsteps on stone","low bell at the gate shrine","brief hush of silence"]}

Sandhi Resolution Notes: शान्तिः+महाराज → शान्तिर्महाराज; अन्येषु+एव → अन्येष्वेव; राजद्वारे (राज-द्वारे); गते नरे (सप्तमी-सम्बन्धः/locative absolute sense: 'when the man has gone to the king’s gate').

FAQs

It asserts that peace and resolution are assured—without doubt—when one approaches rightful authority (the king’s court/gate), and that similar auspicious conditions also foster peace.

The verse implies an ideal of governance where access to the king’s gate/court leads to peace—suggesting the king’s role as a guarantor of order, justice, and public welfare.

It strengthens the assurance that approaching proper channels of authority and auspicious conduct leads to pacification and settlement, presenting it as a dependable principle rather than a mere hope.