Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

The Glory of the Vāsudeva Hymn: Boons, Japa across the Yugas, and Ascent to Vaikuṇṭha

देवः सुदेवैः परिवारितोसौ विप्रैः सुसिद्धैर्हरिभक्तियुक्तैः । आगत्य भूपं गतकल्मषं तं श्रीशंखचक्राब्जगदासिधर्ता

devaḥ sudevaiḥ parivāritosau vipraiḥ susiddhairharibhaktiyuktaiḥ | āgatya bhūpaṃ gatakalmaṣaṃ taṃ śrīśaṃkhacakrābjagadāsidhartā

శ్రీశంఖచక్రపద్మగదాఖడ్గధారి అయిన ఆ దేవుడు, సుదేవులతోను హరిభక్తియుక్త సుసిద్ధ విప్రులతోను పరివృతుడై వచ్చి, కల్మషరహితుడైన ఆ రాజుని సమీపించెను।

देवःthe god (divine one)
देवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; कर्ता
सुदेवैःwith noble gods
सुदेवैः:
Sahakarana (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootसु + देव (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया, बहुवचन; सहकारक (with good gods)
परिवारितःsurrounded
परिवारितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि + वृत् (धातु)
Formक्त (PPP) 'परिवारित'; पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विशेषण (देवः)
असौthat one; he
असौ:
Anuvartaka (Coreferent/अनुवर्तक)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम (deictic)
विप्रैःwith brāhmaṇas
विप्रैः:
Sahakarana (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया, बहुवचन; सहकारक
सुसिद्धैःwell-accomplished
सुसिद्धैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + सिद्ध (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया, बहुवचन; विशेषण (विप्रैः)
हरिभक्तियुक्तैःendowed with devotion to Hari
हरिभक्तियुक्तैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहरि + भक्ति + युक्त (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया, बहुवचन; विशेषण (विप्रैः); हरिभक्त्या युक्त
आगत्यhaving come
आगत्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootआ + गम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive); अव्ययभाव; 'having come'
भूपम्the king
भूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; कर्म
गतकल्मषम्whose sin had departed; purified
गतकल्मषम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगत + कल्मष (प्रातिपदिक; समास/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; विशेषण (भूपम्); कल्मषं गतं यस्य
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; कर्म (refers to bhūpam)
श्रीशंखचक्राब्जगदासिधर्ताthe bearer of the auspicious conch, discus, lotus, mace, and sword
श्रीशंखचक्राब्जगदासिधर्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री + शंख + चक्र + अब्ज + गदा + असि + धर्तृ (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; कर्ता; बहुव्रीहिः—यस्य (शंख-चक्र-अब्ज-गदा-असि) धारणं सः

Unspecified narrator (contextual narrator within Bhūmi-khaṇḍa; not explicitly marked in the given verse)

Concept: When sin is removed, the Lord draws near; divine grace arrives accompanied by sādhus and devas—bhakti creates a community of sanctity around the purified heart.

Application: Seek sādhusaṅga and devotional community; keep symbols of remembrance (mālā, stotra, pūjā) and align actions so that ‘kalmaṣa’ diminishes—then clarity and help naturally ‘arrive’.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Viṣṇu descends in a gentle arc of light, bearing conch, discus, lotus, mace, and sword, while a retinue of radiant devas forms a luminous canopy behind Him. At His sides stand accomplished brāhmaṇas with serene faces and tulasī-mālā-like devotion implied by their posture, as they approach the king now cleansed of sin, who bows with trembling relief.","primary_figures":["Viṣṇu (with śaṅkha-cakra-padma-gadā-asi)","Deva attendants","Hari-bhakta brāhmaṇas (siddha vipras)","The purified king"],"setting":"A sacred clearing near a pilgrimage route—stone platform like a small altar, flowering trees, and a faint suggestion of a nearby waterbody; the air feels ritually charged.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["deep Vishnu blue","radiant gold","lotus pink","emerald green","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu in full pañcāyudha splendor approaching a kneeling king; devas as a semicircular aureole; brāhmaṇas with devotional gestures; lavish gold leaf on halos, weapons, and ornaments; rich reds/greens, embossed textures, temple-arch framing and lotus borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: graceful descent scene with delicate brushwork—Viṣṇu blue against a pale sky, golden aura; attendants arranged in airy tiers; refined brāhmaṇas and king in a verdant clearing; subtle floral detail, cool mountain-like palette accents, lyrical composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Viṣṇu with bold outlines and stylized eyes, pañcāyudha clearly displayed; devas and brāhmaṇas in rhythmic bands; warm red/yellow/green pigments, ornamental borders, temple-wall grandeur.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Viṣṇu framed by dense lotus and floral borders; attendants and devotees symmetrically placed; deep blue background with gold highlights; peacocks and cows optional at borders for auspiciousness; intricate textile patterning around weapons and halos."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell (clear)","temple bells","mridangam and manjira","flower petals falling (soft rustle)","birds in a blossoming grove"]}

Sandhi Resolution Notes: सुसिद्धैर्हरिभक्तियुक्तैः = सुसिद्धैः + हरिभक्तियुक्तैः (ः + ह → र्ह). परिवारितोसौ = परिवारितः + असौ (ः + अ → ओ).

H
Hari (Viṣṇu)
T
The Lord as bearer of conch/discus/lotus/mace/sword
B
Brāhmaṇas (vipras)
G
Gods (devas)
T
The king (bhūpa)

FAQs

The verse describes Hari (Viṣṇu) in a majestic, iconographic form—identified by His divine weapons and emblems.

It highlights “hari-bhakti-yuktaiḥ”—accomplished brāhmaṇas characterized by devotion to Hari—implying that devotion is a defining spiritual qualification accompanying divine presence.

It suggests that moral/spiritual purification is possible, and that a purified state (freedom from kalmaṣa) makes one fit for divine approach and grace.