Next Verse

Shloka 1

Karmic Causality, Fate, and the Supremacy of Food-Charity

within Guru-tīrtha Glorification

कुंजल उवाच । श्रूयतामभिधास्यामि तत्सर्वं कारणं सुत । यस्मात्तौ तादृशौ जातौ स्वमांसपरिभक्षकौ

kuṃjala uvāca | śrūyatāmabhidhāsyāmi tatsarvaṃ kāraṇaṃ suta | yasmāttau tādṛśau jātau svamāṃsaparibhakṣakau

కుంజలుడు పలికెను—ఓ కుమారా, వినుము; ఆ ఇద్దరు అటువంటి స్థితిలో పుట్టి తమ మాంసమే భక్షించువారై యుండుటకు కారణమైనదంతా నేను చెప్పుదును।

कुञ्जलःKuñjala
कुञ्जलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकुञ्जल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेष-नाम
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्/परोक्षभूत (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
श्रूयताम्let (it) be heard
श्रूयताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive imperative): ‘let it be heard’
अभिधास्यामिI will explain
अभिधास्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-धा (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: अभि
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
कारणम्reason/cause
कारणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सुतO son
सुत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
यस्मात्because/from which
यस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन; यत्-प्रत्यय (relative pronoun)
तौthose two
तौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; सर्वनाम
तादृशौsuch (of that kind)
तादृशौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतादृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषण
जातौwere born/became
जातौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; (born/having become)
स्वमांसपरिभक्षकौdevourers of their own flesh
स्वमांसपरिभक्षकौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्व+मांस+परि+भक्षक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; समास: स्वमांस (own flesh) + परिभक्षक (devourer)

Kuṃjala

Concept: Degraded births and horrific conditions arise from specific prior causes; suffering is intelligible within karmic law.

Application: When confronted with suffering (one’s own or others’), respond with self-audit and ethical correction rather than fatalism; seek purificatory practices and compassionate restraint.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A somber forest hermitage interior where the elder bird-sage Kuṃjala addresses his son, the air heavy with confession. In the background, two pitiable beings appear as shadowy figures gnawing their own flesh—seen as a karmic vision rather than gore—while a palm-leaf manuscript and rosary lie beside a small Vishnu shrine, hinting at the path of remedy.","primary_figures":["Kuṃjala","Kuṃjala’s son (putra)","two karmically afflicted beings (visionary silhouettes)","Vishnu (small shrine icon)"],"setting":"Forest āśrama with thatched hut, tulasi pot near a simple altar, palm-leaf manuscripts, dusk birds perched on branches","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoky indigo","lamp-gold","ash gray","deep maroon","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kuṃjala as a venerable bird-sage seated near a small Vishnu altar, gold leaf halo around the shrine icon, rich reds and greens in textiles, ornate borders; a faint karmic vision panel behind showing two shadow-figures in distress, rendered symbolically with minimal gore, gem-studded ornaments on the deity iconography, South Indian temple-lamp ambience.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet Himalayan-like forest hermitage with delicate brushwork; Kuṃjala instructs his son beside a tulasi pot and manuscript; in a misty vignette, two spectral sufferers appear as pale silhouettes, lyrical naturalism, cool blues and greens, refined faces and gentle sorrow.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and earthy pigments; Kuṃjala and son in profile with expressive eyes; a small Vishnu shrine with stylized conch and chakra motifs; background karmic vision as symbolic forms, red/yellow/green palette, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central devotional frame with a small Vishnu icon and lotus motifs; Kuṃjala teaching at the lower register; border of stylized tulasi leaves and manuscript patterns; the karmic consequence shown as faint monochrome silhouettes in a side medallion, deep blues and gold with intricate floral borders."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple bell","night insects","rustling leaves","distant owl call","brief silence between clauses"]}

Sandhi Resolution Notes: श्रूयतामभिधास्यामि = श्रूयताम् + अभिधास्यामि; तत्सर्वं = तत् + सर्वम्; यस्मात्तौ = यस्मात् + तौ

K
Kuṃjala

FAQs

The speaker is Kuṃjala, addressing someone as “suta” (“son”), indicating a teacher–child (or elder–younger) explanatory dialogue.

It introduces a causal explanation (kāraṇa) for a severe condition of birth, framing the narrative as a lesson about consequences—commonly read through the lens of karma and ethical conduct.

The phrase signals an extreme, self-destructive consequence, underscoring that harmful actions can rebound upon oneself and lead to suffering in future states or births.