Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

The Marvel at Ānandakānana: A Lake-Vision and a Karmic Parable

Prabhāsa / Guru-tīrtha Context

विमानेनागतो योसौ स्त्रिया सार्द्धं द्विजोत्तम । दिव्यरूपधरो यस्तु स कस्तु कमलेक्षणः

vimānenāgato yosau striyā sārddhaṃ dvijottama | divyarūpadharo yastu sa kastu kamalekṣaṇaḥ

ఓ ద్విజోత్తమా! స్త్రీతో కలిసి విమానంలో వచ్చిన ఆ దివ్యరూపధారి ఎవరు, ఓ కమలనయనా?

विमानेनby/with an aerial car
विमानेन:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
आगतःwho has come
आगतः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘having come’
यःwho
यः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
असौthat (person)
असौ:
Karta (Subject apposition)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्त्रियाwith a woman
स्त्रिया:
Sahakāraka (Accompaniment)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
सार्द्धम्together with
सार्द्धम्:
Sahakāraka (Accompaniment marker)
TypeIndeclinable
Rootसार्द्धम् (अव्यय)
Formअव्यय (सह/समं- अर्थे; postposition ‘together with’)
द्विजोत्तमO best of Brahmins
द्विजोत्तम:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; समास: द्विजानाम् उत्तमः
दिव्यरूपधरःbearing a divine form
दिव्यरूपधरः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootदिव्य + रूप + धर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समास: दिव्यं रूपं धरति (one who bears a divine form)
यःwho
यः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (विरोध/अवधारण; ‘but/indeed’)
सःhe
सः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कःwho?
कः:
Karta (Interrogative subject)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; प्रश्नवाचक
तुthen/indeed
तु:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (प्रश्न/विरोधार्थक)
कमलेक्षणःthe lotus-eyed one
कमलेक्षणः:
Karta (Subject apposition)
TypeNoun
Rootकमल + ईक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि: कमले इक्षणे यस्य सः

Unspecified (a questioning speaker addressing a lotus-eyed person and also calling someone 'dvijottama')

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: विमानेनागतो = विमानेन + आगतः; योसौ = यः + असौ; यस्तु = यः + तु; कस्तु = कः + तु.

FAQs

The verse uses 'kamalekṣaṇa' as an honorific epithet for the listener being questioned; without the surrounding verses, the specific identity (often a revered figure such as a deity or noble person) cannot be confirmed from this single śloka alone.

A vimāna typically signals a heavenly or extraordinary arrival, marking the figure as divine, exalted, or connected to celestial realms—often introducing a revelation, boon, or important turning point in the story.

The phrase highlights reverence and wonder toward the extraordinary visitor, encouraging a posture of humility and attentive inquiry—common Purāṇic cues that the encounter carries spiritual significance.