Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Glory of Guru-tīrtha and the Kubjā Confluence: How Festival Bathing Removes Grave Sin

यं यं तीर्थं प्रयांत्येते सर्वे तीर्था द्विजोत्तम । हंसरूपेण वै यांति तैः सार्द्धं तु सुदुःखिताः

yaṃ yaṃ tīrthaṃ prayāṃtyete sarve tīrthā dvijottama | haṃsarūpeṇa vai yāṃti taiḥ sārddhaṃ tu suduḥkhitāḥ

హే ద్విజోత్తమా, వీరు ఏ ఏ తీర్థమునకు వెళ్తారో, అన్ని తీర్థములూ అక్కడికే హంసరూపముతో వెళ్తాయి; వారి వెంట ఉండి అత్యంత దుఃఖిస్తాయి.

यम्which
यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; सर्वनाम
यम्whichever
यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुनरुक्ति (repetition for distributive sense); द्वितीया (2), एकवचन
तीर्थम्pilgrimage-place
तीर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
प्रयान्तिthey go forth
प्रयान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + या (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
एतेthese (people)
एते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; सर्वनाम
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विशेषण
तीर्थाःthe tīrthas (holy places)
तीर्थाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन (छान्दस/पौराणिक-प्रयोगः: नपुंसकस्य बहुवचने प्रथमा -आः)
द्विजोत्तमO best of the twice-born
द्विजोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः
हंसरूपेणin swan-form
हंसरूपेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootहंस + रूप (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात
यान्तिthey go
यान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
तैःwith them
तैः:
Sahakari (Association/सहकारी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3), बहुवचन; सर्वनाम
सार्द्धम्together with
सार्द्धम्:
Sahakari (Association/सहकारी)
TypeIndeclinable
Rootसार्द्धम् (अव्यय)
Formसह-अर्थक-अव्यय (postposition/adverb meaning 'together with')
तुbut
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअवधारण/विरोध-निपात (particle: but/indeed)
सुदुःखिताःvery distressed
सुदुःखिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु + दुःखित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; उपसर्ग-युक्त विशेषण (intensified)

Unknown (context not provided; likely within a Purāṇic dialogue such as Pulastya speaking to Bhīṣma in Bhūmi-khaṇḍa)

Concept: When beings carry unresolved pāpa, even contact with tīrthas becomes troubled; sacredness demands inner alignment, not mere travel.

Application: Do not treat rituals as loopholes; pair pilgrimage with confession, restitution, and disciplined living so that purification ‘settles’ rather than remaining agitated.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A surreal procession of swan-formed tīrthas lifts from one riverbank to another, as if the very sanctuaries are migrating. Behind them trail shadowy, grief-stricken figures—faces downcast, garments torn by wind—suggesting that unresolved sin clings like a storm cloud even to holy waters.","primary_figures":["swan-formed tīrthas (personified)","distressed companions (pāpa-afflicted beings)","a witnessing dvijottama (addressed)"],"setting":"Multiple river confluences stitched together like dream geography; ghats, forest edges, and distant shrine silhouettes repeating in sequence.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","silver","ashen gray","pale lotus pink","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic diagonal flight of swans with gold-leaf accents on wings and water; below, distressed figures in muted tones; ornate temple arches and confluence motifs; high-contrast composition with gem-like highlights on tīrtha emblems (kalasha, shankha).","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dreamlike landscape panels showing repeated ghats; swans in elegant arcs; sorrowful figures rendered with delicate expressions; cool nocturne palette with fine white linework for ripples and moonlight.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized swans as tīrtha-spirits with emblematic markings; bold outlines, rhythmic patterning of water bands; distressed figures with expressive eyes; decorative borders of lotus and creepers in earthy pigments.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a circular mandala of tīrthas as swans around a central dark cloud of distress; intricate floral borders, deep indigo ground with gold lotuses; peacocks at corners, symbolic shankha-chakra motifs indicating the holy order being disturbed."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["night wind","distant water roar","low temple bell","occasional conch"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रयान्ति + एते → प्रयांत्येते; (छान्दस) यान्ति written as यांति in Devanagari.

FAQs

It portrays tīrthas as spiritually responsive realities: wherever the pilgrims go, the sanctifying power of tīrthas is said to accompany that movement, poetically described as ‘going’ in swan-form.

The haṃsa is a classical symbol of purity and discernment; describing tīrthas as ‘haṃsa-rūpa’ emphasizes their sanctity and subtle, mobile presence rather than merely fixed geography.

The line implies that mere travel to sacred places is not automatically liberating; if one approaches tīrthas with wrong intention or unresolved wrongdoing, the result can be inner anguish rather than peace.