Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

The Deeds of Cyavana

in the Context of Guru-tirtha Glorification

ब्रूहि नः कारणं सर्वं नमस्तुभ्यं सुराधिप । एवमाकर्ण्य तद्वाक्यं देवराजोभ्यभाषत

brūhi naḥ kāraṇaṃ sarvaṃ namastubhyaṃ surādhipa | evamākarṇya tadvākyaṃ devarājobhyabhāṣata

“హే సురాధిపా! సమస్త కారణమును మాకు చెప్పుము; నీకు నమస్కారము.” అని వారి మాట విని దేవరాజు ప్రత్యుత్తరమిచ్చెను।

ब्रूहिtell, speak
ब्रूहि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
नःto us / our
नः:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative), बहुवचन (plural) — enclitic form
कारणम्cause, reason
कारणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (singular)
सर्वम्all, entire
सर्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (singular) — विशेषण of कारणम्
नमःsalutation
नमः:
Sambodhana/Prayojana (Salutation)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable interjection/particle)
तुभ्यम्to you
तुभ्यम्:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), चतुर्थी (Dative), एकवचन (singular)
सुराधिपO lord of the gods
सुराधिप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुर + अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (singular)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootआ + कर्ण् (धातु)
Formक्त्वान्त (gerund/absolutive), अव्ययभाव (indeclinable)
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (singular) — विशेषण of वाक्यम्
वाक्यम्statement, speech
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (singular)
देवराजःthe king of the gods (Indra)
देवराजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव + राज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (singular)
अभ्यभाषतspoke, replied
अभ्यभाषत:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + भाष् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद

Narrator (introducing Indra’s reply); the addressed figure is Indra (Surādhipa/Devarāja).

Concept: Right questioning with humility invites dharmic knowledge; revelation is framed as a response to sincere inquiry.

Application: When seeking guidance—spiritual or practical—ask clearly, listen fully, and maintain respect; it improves discernment and receptivity.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The tīrthas bow with joined palms, their watery halos rippling like moonlight on a lake, and request the full reason for the summons. Indra leans forward from his throne, poised to speak, the court falling into attentive silence as if the cosmos itself is listening.","primary_figures":["Indra (Surādhipa)","Personified Mahātīrthas","Sūta as distant narrator motif (optional, vignette)"],"setting":"Jeweled sabhā with lotus-carved pillars, conch-and-lotus motifs, and a still pool reflecting the assembly","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["amber gold","deep indigo","ivory","ruby red","sea green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the moment of salutation—tīrthas in añjali-mudrā before Indra; thick gold leaf on halos, throne, and ornaments; rich reds/greens; embossed floral arch; sacred symmetry and frontal iconography with ornate borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate court scene with delicate gestures; Indra’s attentive posture, tīrthas with soft translucent veils suggesting water; cool indigo and jade palette; fine facial detailing; airy negative space like misty clouds.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures with bold outlines; Indra’s crown and tīrthas’ water motifs rendered in flat pigments; rhythmic composition; lamp-lit warmth suggested by ochres and reds; decorative lotus borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a devotional tableau framed by dense lotus vines; tīrthas in synchronized añjali; gold highlights on textiles; peacocks at corners; deep blue ground with ornate floral margins."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft bell strokes","tanpura drone","brief conch accent","hushed silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: नमस्तुभ्यम् = नमः + तुभ्यम्; एवमाकर्ण्य = एवम् + आकर्ण्य; तद्वाक्यम् = तत् + वाक्यम्; देवराजोऽभ्यभाषत = देवराजः + अभ्यभाषत (visarga sandhi).

I
Indra

FAQs

Both epithets refer to Indra, the king and leader of the devas (gods).

It frames a request for a complete explanation (kāraṇa) and then signals that Indra is about to respond, marking a transition in the narrative.

The verse models respectful inquiry—seeking truth with humility (namaḥ) before authority—before receiving instruction.