Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

The Yayāti Episode

with the Glory of Mātā–Pitṛ Tīrtha

जरात्यागःकृतो भद्रे तारुण्येन समन्वितः । युवा भूत्वा समायातो भवत्वेषा ममाधुना

jarātyāgaḥkṛto bhadre tāruṇyena samanvitaḥ | yuvā bhūtvā samāyāto bhavatveṣā mamādhunā

ఓ భద్రే, నేను జరను విడిచిపెట్టి యౌవనంతో యుక్తుడనయ్యాను; యువకుడై తిరిగి వచ్చితిని— ఇప్పుడు ఆమె నా దై ఉండుగాక।

जरात्यागःabandonment of old age
जरात्यागः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजरा + त्याग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (जरायाः त्यागः)
कृतःdone/made
कृतः:
Kriya (Predicate/क्रियाविशेषण-भाव)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भद्रेO good lady
भद्रे:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
तारुण्येनby youthfulness
तारुण्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतारुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
समन्वितःendowed (with)
समन्वितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम् + अन्वि (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘युक्तः/सहितः’
युवाa youth/young man
युवा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुवन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘having become’
समायातःcome/arrived
समायातः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम् + आ + या (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भवतुlet it be
भवतु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
एषाthis (woman)
एषा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
ममmy
मम:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सर्वनाम
अधुनाnow
अधुना:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)

Unspecified (context needed to identify the dialogue speaker reliably)

Concept: External transformation (youth regained) does not guarantee inner purification; without dharma, renewed capacity becomes renewed bondage.

Application: When life gives a ‘second chance’ (health, status, opportunity), use it for sādhana and service, not for repeating old compulsions.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"The king stands before the woman with a visibly renewed, youthful body—broad shoulders, bright eyes—yet his expression is sharpened by possessive urgency. Behind him, a faint spectral silhouette of old age seems discarded like a cloak, hinting that the true burden remains in the mind.","primary_figures":["Laghuvikrama (rejuvenated king)","Viśālā (or addressed lady)","personified Jarā (as a shadowy discarded figure)"],"setting":"Inner palace chamber or courtyard threshold where transformation is evident; symbolic space with a mirror or water-bowl reflecting youth vs inner unrest.","lighting_mood":"divine radiance with dramatic contrast","color_palette":["radiant gold","shadow violet","ruby red","pearl white","deep teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: rejuvenated king with gleaming ornaments and gold leaf halo; a dark, stylized figure of Jarā receding into the background; rich reds/greens, embossed gold on textiles; expressive posture conveying entitlement; South Indian iconographic clarity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: subtle symbolism—an old-age shadow behind a youthful figure; delicate interior architecture; restrained palette with luminous highlights; nuanced facial emotion showing inner conflict.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; youthful king in heroic stance; Jarā as a dark stylized form at the edge; warm pigments and strong contrasts; mural narrative emphasis on moral allegory.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central figure radiant in gold against deep blue; border of lotus and vine motifs; symbolic ‘discarded old age’ rendered as a patterned dark cloth at the corner; ornate, devotional framing that critiques worldly grasping."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sudden drum accent","sharp bell","brief silence after the claim","wind hush"]}

Sandhi Resolution Notes: जरात्यागःकृतो = जरात्यागः + कृतः (visarga sandhi); भवत्वेषा = भवतु + एषा; ममाधुना = मम + अधुना.

FAQs

It describes a speaker claiming to have abandoned old age, regained youth, and asserting a possessive claim—highlighting transformation tied to desire.

From the verse alone it reads as a narrative assertion (regaining youth) rather than an explicit spiritual doctrine; the surrounding passage is needed to confirm the intended teaching.

It can be read as cautionary: external transformation (like youth) does not automatically purify intention—possessiveness and desire may persist unless ethically restrained.