Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

The Glory of the Mother-and-Father Tīrtha

Within the Vena Episode

जलांधकारसंतप्तो मार्कंडेयो महामुनिः । स्थानमिच्छन्स योगात्मा निर्विण्णो भ्रमणेन सः

jalāṃdhakārasaṃtapto mārkaṃḍeyo mahāmuniḥ | sthānamicchansa yogātmā nirviṇṇo bhramaṇena saḥ

జలాంధకారంతో బాధపడిన మహాముని మార్కండేయుడు, యోగనిష్ఠుడై, సంచారంతో విరక్తుడై ఒక ఆశ్రయస్థానాన్ని కోరెను.

jala-andhakāra-saṃtaptaḥtormented by water and darkness
jala-andhakāra-saṃtaptaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootjala (प्रातिपदिक) + andhakāra (प्रातिपदिक) + saṃtapta (कृदन्त; sam-√tap (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तत्पुरुष: जलेन अन्धकारेण च संतप्तः (afflicted by water and darkness); क्त-प्रत्ययान्त विशेषण
mārkaṇḍeyaḥMārkaṇḍeya
mārkaṇḍeyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmārkaṇḍeya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
mahā-muniḥthe great sage
mahā-muniḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + muni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्मधारय: महान् मुनिः
sthānama place
sthānam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; कर्मपद
icchandesiring
icchan:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Root√iṣ (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘desiring’
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
yoga-ātmāyogic in nature
yoga-ātmā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootyoga (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तत्पुरुष: योगः आत्मा यस्य (one whose nature is yoga / yogic-minded)
nirviṇṇaḥweary, disheartened
nirviṇṇaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnirviṇṇa (कृदन्त; nir-√vid (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण
bhramaṇenaby wandering
bhramaṇena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbhramaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; करण/हेतु-भाव (by/through wandering)

Narrator (contextual; verse describes Mārkaṇḍeya rather than direct speech)

Concept: Even a great yogin can feel fatigue amid cosmic darkness; sincere longing for a ‘place’ becomes the doorway to grace and revelation.

Application: When overwhelmed, name the experience plainly, then turn it into prayer: seek a stable routine, satsanga, and remembrance (nāma) as a ‘resting-place’ for the mind.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Mārkaṇḍeya, drenched and exhausted, drifts through a boundless black-blue flood where no horizon exists. Around him, swirling eddies of darkness and water press in, yet a faint distant glow suggests an approaching revelation—his face shows both weariness and unwavering yogic resolve.","primary_figures":["Mārkaṇḍeya"],"setting":"Endless pralaya ocean with whirlpools, mist, and a vanishing sky; no land, only water and darkness.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["inky black","storm blue","cold silver","muted teal","faint amber glow"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Mārkaṇḍeya with a small halo, clinging to a minimal floating kusa-mat or simply standing upon stylized waves; dark ocean rendered in deep blues with gold-leaf highlights on wave crests; a distant golden aura on the horizon foreshadowing divine encounter, ornate borders in maroon and green.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate rendering of a lone sage amid vast washes of dark blue water; fine ripples and mist, subtle silver moonlight; Mārkaṇḍeya’s expression tender and resolute, a tiny warm glow far away creating poignant contrast.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of the sage, simplified wave bands and swirling dark motifs; strong contrast between deep blue-black flood and a small golden light; stylized eyes conveying fatigue and determination, temple-mural pigment texture.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: dramatic indigo field with patterned wave motifs; Mārkaṇḍeya small at center, surrounded by ornate swirling water designs; a distant lotus-shaped glow in gold and amber, intricate borders with floral filigree emphasizing the search for refuge."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["flowing water","low wind","distant thunder","single bell strike","tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: jalāṃdhakārasaṃtaptaḥ is a compound; sthānam icchan saḥ → sthānamicchansaḥ (written as sthānamicchansa); yoga ātmā → yogātmā.

M
Mārkaṇḍeya

FAQs

Mārkaṇḍeya is a renowned mahāmuni (great sage). Here he is described as yogātmā (deeply established in yoga) yet weary from prolonged wandering, seeking a stable place of rest.

“Jalāndhakāra” literally means “watery darkness,” conveying an oppressive, disorienting condition—often used in Purāṇic narration to evoke cosmic inundation-like gloom or a perilous environment that tests ascetic resolve.

Even a disciplined yogin can experience fatigue; the verse normalizes human limitation while highlighting perseverance—spiritual life includes seeking the right “sthāna” (supportive place) for practice and renewal.