Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

The Account of Sukalā: Chastity Overcomes Kāma and an Indra-like Trial

दुर्जयेयं महाप्राज्ञ त्यज पौरुषमात्मनः । पतिकामा महाभागा पतिव्रता सदैव सा

durjayeyaṃ mahāprājña tyaja pauruṣamātmanaḥ | patikāmā mahābhāgā pativratā sadaiva sā

హే మహాప్రాజ్ఞా, ఈమె అజేయురాలు; నీ స్వీయ అహంకారపూరిత పౌరుషాన్ని విడిచిపెట్టు. ఆ మహాభాగ్య స్త్రీ సదా పతివ్రత, కేవలం భర్తనే కోరుతుంది.

दुर्जयाhard to conquer
दुर्जया:
कर्ता (Agent/Subject) विशेषण
TypeAdjective
Rootदुर् (उपसर्ग/अव्यय) + जि (धातु) + यत्/खल्? → दुर्जय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘hard to conquer’; उपपद-तत्पुरुष (दुर् + जय)
इयम्this (woman)
इयम्:
कर्ता (Agent/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; pronoun, Nominative singular
महाप्राज्ञO great wise one
महाप्राज्ञ:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + प्राज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (महान् प्राज्ञः); Vocative singular
त्यजabandon / give up
त्यज:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; Parasmaipada
पौरुषम्manliness / prowess
पौरुषम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootपौरुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
आत्मनःof yourself
आत्मनः:
सम्बन्ध (Possessor)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular
पति-कामाdesiring her husband
पति-कामा:
कर्ता (Agent/Subject) विशेषण
TypeAdjective
Rootपति (प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (पतिं कामयते इति)
महा-भागाvery fortunate / noble
महा-भागा:
कर्ता (Agent/Subject) विशेषण
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (महान् भागः यस्याः)
पति-व्रताdevoted to her husband
पति-व्रता:
कर्ता (Agent/Subject) विशेषण
TypeAdjective
Rootपति (प्रातिपदिक) + व्रत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (पतेः व्रतम् यस्याः) ‘devoted to husband’
सदाalways
सदा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
एवindeed
एव:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात
साshe
सा:
कर्ता (Agent/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; pronoun, Nominative singular

Unspecified (context-dependent narrator addressing a “mahāprājña” interlocutor)

Concept: Pativratā-dharma generates invincible spiritual potency; egoistic ‘pौरुष’ (self-assertion) collapses before dharma-tejas.

Application: Practice humility before others’ integrity; restrain pride and coercive impulses; honor commitments and cultivate steadiness in relationships and vows.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage-like counselor gestures calmly, urging a proud figure to abandon arrogance as, in the background, a serene pativratā woman sits in quiet resolve, her aura subtly radiant. The composition contrasts brash posture with unshakable stillness, suggesting that true power is moral and inward.","primary_figures":["pativratā woman (unnamed)","mahāprājña interlocutor","narrator/counselor figure"],"setting":"Forest hermitage threshold or a simple household courtyard with a tulasi planter hinted in the corner, emphasizing domestic dharma.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["earthy ochre","leaf green","sandalwood beige","vermillion accent","soft gold aura"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dignified pativratā seated near a small tulasi pedestal, subtle golden halo around her head, a counselor-sage raising a palm in admonition to a proud man; heavy gold leaf embellishment on jewelry and halo, rich reds and greens, gem-studded ornaments, South Indian iconographic symmetry, ornate border motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical courtyard scene with delicate brushwork; the pativratā in simple yet elegant attire, calm face and downcast eyes, a sage advising a prideful figure; cool natural palette, fine floral details, distant hills and trees, refined facial features and soft shading.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and temple-wall aesthetic; the pativratā with large expressive eyes and composed posture, counselor-sage in ochre robes, the proud figure slightly recoiling; red/yellow/green pigments, stylized foliage, rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central calm pativratā framed by lotus motifs and floral borders; peacocks perched on vines, a small tulasi shrine at the base; deep blues and gold accents, intricate textile-like patterning, devotional stillness emphasized."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","rustling leaves","brief silence between admonitory phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: दुर्जया+इयम् → दुर्जयेयम्; पौरुषम्+आत्मनः → पौरुषमात्मनः; सदा+एव → सदैव. Compounds: महा-प्राज्ञ (voc.), पति-कामा, महा-भागा, पति-व्रता.

FAQs

It highlights steadfast marital fidelity and single-minded devotion to one’s spouse as a dharmic ideal, portraying such commitment as morally powerful and spiritually resilient.

It advises giving up ego-driven force or pride when confronting principled virtue; dharma is presented as stronger than coercion or domination.

The verse teaches restraint and humility: do not attempt to overpower someone grounded in virtue; instead, recognize the strength of moral integrity and act without arrogance.