Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

The Account of Sukalā: Chastity Overcomes Kāma and an Indra-like Trial

द्वे अप्युक्तं समाकर्ण्य रतिप्रीती विलज्जिते । व्रीडमाने गते ते द्वे यत्र कामो महाबलः

dve apyuktaṃ samākarṇya ratiprītī vilajjite | vrīḍamāne gate te dve yatra kāmo mahābalaḥ

ఆ మాటలు విని రతి, ప్రీతి ఇద్దరూ లజ్జపడ్డారు. సిగ్గుతో వారు ఇద్దరూ మహాబలుడైన కామదేవుడు ఉన్న చోటికి వెళ్లారు.

द्वेtwo
द्वे:
Karta
TypeNoun
Rootद्वि (संख्याप्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
अपिalso
अपि:
Emphasis/Conjunction
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि (also)
उक्तम्what was said
उक्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘समाकर्ण्य’ इत्यस्य कर्म (what was said)
समाकर्ण्यhaving heard
समाकर्ण्य:
Kriya-visheṣaṇa
TypeVerb
Rootसम् + आ + कर्ण् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यबन्त-अव्ययकृदन्त (gerund)
रति-प्रीतीRati and Prīti
रति-प्रीती:
Karta
TypeNoun
Rootरति (प्रातिपदिक) + प्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; द्वन्द्वसमासः (two persons: Rati and Prīti)
विलज्जितेashamed
विलज्जिते:
Visheshana
TypeAdjective
Rootवि + लज्ज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘रति-प्रीती’ विशेषणम्
व्रीडमानेbeing bashful
व्रीडमाने:
Visheshana
TypeAdjective
Rootव्रीड् (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शानच्), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘रति-प्रीती’ विशेषणम्
गतेgone
गते:
Visheshana
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘रति-प्रीती’ विशेषणम्
तेthose two
ते:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
द्वेtwo
द्वे:
Karta
TypeNoun
Rootद्वि (संख्याप्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘ते’ समानाधिकरणम्
यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (where)
कामःKāma
कामः:
Karta
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महाबलःmighty/very strong
महाबलः:
Visheshana
TypeAdjective
Rootमहाबल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘कामः’ विशेषणम्; समासः—महत् बलम् यस्य

Narrator (contextual; not explicitly marked in this single verse)

Concept: Modesty (vrīḍā) tempers desire; even personified pleasures withdraw when confronted by frank truth.

Application: When emotions run high, pause and regain composure; let modesty and self-awareness prevent impulsive action.

Primary Rasa: hasya

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rati and Prīti, adorned with delicate ornaments and flower garlands, exchange embarrassed glances after overhearing a pointed declaration of devotion. With shy smiles and lowered eyes, they slip away through a flowering grove toward the pavilion of mighty Kāma, where sugarcane bow and floral arrows gleam among spring blossoms.","primary_figures":["Rati","Prīti","Kāma (in the distance or awaiting)"],"setting":"A spring garden with mango blossoms, ashoka trees, and a silk-canopied pavilion; petals drift in the air as the two figures retreat.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["spring green","rose pink","pollen gold","turquoise","soft coral"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rati and Prīti in ornate attire with gold leaf jewelry, heads slightly bowed in bashful retreat; a distant Kāma beneath a jeweled canopy holding a sugarcane bow; thick floral borders, rich reds/greens, and gold leaf highlights on petals and ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical spring grove with delicate blossoms; Rati and Prīti walk away with shy expressions, translucent veils, and refined features; Kāma’s pavilion hinted beyond trees; cool greens and pinks with fine brushwork and poetic spacing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized garden bands and bold outlines; Rati and Prīti with expressive eyes turned downward; Kāma iconically rendered with floral arrows; warm reds and yellows against green foliage, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders and lotus motifs; Rati and Prīti framed by peacocks and flowering vines; Kāma’s symbols (sugarcane bow, flower arrows) integrated into decorative patterns; deep blue ground with gold and pink detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["laughter (soft, restrained)","rustling leaves","spring birds","anklet bells fading away"]}

Sandhi Resolution Notes: अपि+उक्तम्→अप्युक्तम् (इ+उ→यु); प्रीतिः (dual) written as प्रीती; no major external sandhi else.

R
Rati
P
Prīti
K
Kāma

FAQs

Rati is traditionally associated with desire/sexual love and is the consort of Kāma; Prīti commonly personifies affection/pleasure. Here they appear together as personified companions in the Kāma narrative.

After hearing certain words (from the preceding context), Rati and Prīti feel embarrassed and, in modesty, go to the place where Kāma is.

The epithet highlights Kāma’s powerful influence in the narrative world of the Purāṇas—love/desire is portrayed as a strong force that moves beings and events.