Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 52

Sukalā’s Episode: Padmāvatī’s Crisis, the Speaking Embryo (Kālanemi), and Sudevā’s Begging at Śivaśarmā’s House

व्रीडयाधोमुखीजाता दृष्टो भर्ता यदा मया । मंगला चारुसर्वांगी भर्तारमिदमब्रवीत्

vrīḍayādhomukhījātā dṛṣṭo bhartā yadā mayā | maṃgalā cārusarvāṃgī bhartāramidamabravīt

నేను నా భర్తను చూచినప్పుడు లజ్జతో ముఖము క్రిందికి వాలిపోయింది. అప్పుడు సర్వాంగసుందరి మంగళా తన భర్తతో ఈ మాటలు పలికింది।

vrīḍayāwith shame
vrīḍayā:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvrīḍā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental), एकवचनम्
adhomukhīdown-faced
adhomukhī:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootadhas (अव्यय/प्रातिपदिक) + mukha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; तत्पुरुषः: adhaḥ mukhaṃ yasyāḥ (down-faced)
jātābecame
jātā:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√jan (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; अर्थः—'भूता/अभवत्' (became)
dṛṣṭaḥwas seen
dṛṣṭaḥ:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मणि-प्रयोगे 'seen'
bhartāhusband
bhartā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
yadāwhen
yadā:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb: 'when')
mayāby me
mayā:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्
maṃgalāMaṅgalā
maṃgalā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmaṃgalā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; नाम (proper noun)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
cārusarvāṅgīall-limbed and beautiful
cārusarvāṅgī:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootcāru (प्रातिपदिक) + sarva (प्रातिपदिक) + aṅga (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; बहुव्रीहि: cārūṇi sarvāṇi aṅgāni yasyāḥ (she whose limbs are all beautiful)
bhartāramto (her) husband
bhartāram:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
idamthis
idam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; 'वचनम्' इत्यध्याहारः (this [speech])
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलङ्-लकारः (Imperfect/Past), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्

Narrator (introducing Maṅgalā’s speech to her husband)

Concept: Lajja (modest shame) and respectful speech within marriage can soften conflict and open the way for dharmic resolution.

Application: When emotions rise, pause, lower the ego, and speak gently; let humility precede difficult conversations.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A newly reunited couple stands in a quiet courtyard; Maṅgalā, adorned yet modest, lowers her gaze with a soft blush, her hands folded as she begins to speak. The husband’s posture is attentive, the moment suspended between embarrassment and affection, hinting at an unfolding moral tale.","primary_figures":["Maṅgalā","Maṅgalā’s husband"],"setting":"Domestic courtyard with a tulasī-vṛndāvana at one side, carved pillars, and a small lamp niche suggesting a Vaiṣṇava home shrine.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lotus pink","sandalwood beige","deep maroon","antique gold","indigo shadow"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Maṅgalā with downcast eyes and folded hands addressing her husband in a South Indian courtyard, tulasī-vṛndāvana and a small Viṣṇu shrine behind; heavy gold leaf halos, rich maroon and emerald textiles, gem-studded ornaments, ornate arch frame, intricate floral borders, devotional domestic intimacy.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a tender domestic scene—Maṅgalā bashfully lowering her face while speaking to her husband; delicate linework, soft blush tones, patterned shawls, a small courtyard garden with tulasī plant, lyrical naturalism, muted Himalayan palette, refined expressions and gentle gestures.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Maṅgalā in graceful stance with lowered gaze, husband facing her; bold black outlines, stylized large eyes, warm red-yellow-green pigments, temple-courtyard backdrop with lamp and tulasī-vṛndāvana, auspicious motifs and symmetrical composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: domestic bhakti courtyard with tulasī-vṛndāvana and lotus motifs; Maṅgalā and husband rendered with Nathdwara-inspired ornamentation, intricate floral borders, deep blue background accents, gold highlights, peacocks perched on parapet, devotional serenity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","evening lamp crackle","distant courtyard birds","gentle silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: vrīḍayā+adhomukhī+jātā→vrīḍayādhomukhījātā; bhartāram+idam→bhartāramidam.

M
Maṅgalā
B
bhartā (husband)

FAQs

The verse functions as a narrative transition: it describes the wife’s modest reaction and then introduces Maṅgalā as she begins speaking to her husband.

A tone of modesty and bashfulness (vrīḍā), shown by lowering the face, followed by the beginning of a respectful marital dialogue.

It highlights vrīḍā (modesty/shame in the sense of decorum) as a marker of respectful conduct, especially in intimate or socially sensitive situations.