Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Sukalā’s Episode: Padmāvatī’s Crisis, the Speaking Embryo (Kālanemi), and Sudevā’s Begging at Śivaśarmā’s House

तवैव दुर्नयैर्विप्रः शिवशर्मा द्विजोत्तमः । गतो वै मतिमान्दुष्टे कुलदुष्टप्रचारिणि

tavaiva durnayairvipraḥ śivaśarmā dvijottamaḥ | gato vai matimānduṣṭe kuladuṣṭapracāriṇi

నీ దురాచారాల వల్లనే ఆ బుద్ధిమంతుడైన శ్రేష్ఠ బ్రాహ్మణుడు శివశర్మ వెళ్లిపోయాడు, ఓ దుష్టస్త్రీ, కులానికి అపకీర్తి వ్యాపింపజేసేదానా.

तवyour/of you
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
एवindeed/only
एव:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
दुर्नयैःby (your) evil conduct/policies
दुर्नयैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदुर् (पूर्वपद) + नय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; समासः—दुर्नय (तत्पुरुष/कर्मधारयार्थः: 'दुष्टः नयः')
विप्रःBrahmin
विप्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
शिवशर्माŚivaśarmā (proper name)
शिवशर्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक) + शर्मन्/शर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नाम; समासः—शिव-शर्मा (तत्पुरुषः: 'शिवस्य शर्म')
द्विजोत्तमःbest of Brahmins
द्विजोत्तमः:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—द्विजोत्तम (कर्मधारयः)
गतःhas gone
गतः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP) क्रियार्थे (periphrastic perfect sense: 'has gone')
वैindeed
वै:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थ निपात (particle: indeed)
मतिमान्intelligent
मतिमान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमतिमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (विप्रस्य)
दुष्टेO wicked one
दुष्टे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; विशेषणवत् सम्बोधन
कुलदुष्टप्रचारिणिO propagator of family disgrace
कुलदुष्टप्रचारिणि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक) + दुष्ट (प्रातिपदिक) + प्रचारिणी (प्रातिपदिक; √चर धातु, णिनि-प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; समासः—कुलदुष्टप्रचारिणी (तत्पुरुषः: 'कुलस्य दुष्टप्रचारिणी' / 'कुलं दुष्टं प्रचारयति या')

Unspecified (context needed to identify the dialogue speaker reliably)

Concept: Adharma in household conduct destroys family harmony and drives away the virtuous; one’s misconduct rebounds as social and spiritual ruin.

Application: Guard speech and fidelity; avoid actions that bring kula-apakīrti; seek reconciliation with the righteous rather than blaming them.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a modest Brahmin household courtyard, an elder admonishes a defiant woman as the learned brāhmaṇa Śivaśarmā, carrying a palm-leaf manuscript and water-pot, turns away at the threshold. The atmosphere is tense: relatives avert their gaze, and the departing sage’s calm dignity contrasts with the woman’s hardened expression, signaling the moral fracture of the home.","primary_figures":["Śivaśarmā (brāhmaṇa)","admonishing elder/relative","the accused woman","household kin in the background"],"setting":"A gṛha-courtyard with tulasī platform hinted in the corner (symbol of lost auspiciousness), doorway with hanging garlands now wilted, simple ritual vessels near a small domestic altar.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoke gray","ochre","deep maroon","lamp-gold","indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a domestic courtyard scene with Śivaśarmā the brāhmaṇa turning away from the doorway, holding kamaṇḍalu and palm-leaf text; an elder points in admonition toward a proud woman; gold leaf embellishment on jewelry and lamp flames, rich reds and greens, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconographic faces, ornate arch framing the doorway, subtle halo on the brāhmaṇa to show virtue.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate household courtyard with delicate brushwork; Śivaśarmā stepping out with serene face, thin white dhotī and shawl; the woman in bright attire stands rigid; cool palette with lyrical naturalism, refined facial features, small details like a tulasī planter and brass lotā, distant trees beyond the courtyard wall.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; dramatic admonition scene with expressive eyes; warm red/yellow/green palette; stylized domestic altar and lamp; Śivaśarmā rendered with dignified posture and simplified sacred thread details, mural-like flat background with ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: moral tableau framed by intricate floral borders and lotus motifs; domestic threshold with lamp and garlands; figures stylized; deep blues and gold accents; include subtle Vaishnava symbols (small śālagrāma on a pedestal) to contrast the loss of dharma, peacocks in border corners as auspicious witnesses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells (distant)","low murmurs of relatives","a single conch note (faint, symbolic)","silence after rebuke"]}

Sandhi Resolution Notes: तवैव = तव + एव; दुर्नयैर्विप्रः = दुर्नयैः + विप्रः; मतिमान्दुष्टे = मतिमान् + दुष्टे; कुलदुष्टप्रचारिणि = कुल + दुष्ट + प्रचारिणि (समास).

Ś
Śivaśarmā

FAQs

It warns that persistent bad conduct can drive away even virtuous, wise people and bring disgrace upon one’s family or lineage.

Śivaśarmā is named as a vipra (brahmin) and dvijottama (an exemplary twice-born), portrayed as wise yet compelled to leave due to another’s misconduct.

Personal behavior has social and familial consequences; corrupt actions not only harm oneself but also damage household harmony and reputation.