Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

The Vena Episode and the Sukalā Narrative: The Speaking Sow, Pulastya’s Curse, and Indra’s Appeal

पुण्येन शीततोयेन सा उवाचाभिषिंचतीम् । उवाच मानुषीं वाचं सुस्वरं नृपतिप्रियाम्

puṇyena śītatoyena sā uvācābhiṣiṃcatīm | uvāca mānuṣīṃ vācaṃ susvaraṃ nṛpatipriyām

పుణ్యమైన శీతల జలంతో అభిషేకం చేస్తూ ఆమె పలికింది—మనుష్యుల వాక్యంగా, మధుర స్వరంతో, రాజుకు ప్రీతికరంగా।

puṇyenaholy, meritorious
puṇyena:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषण (toya/udaka)
śīta-toyenawith cool water
śīta-toyena:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootśīta-toya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; कर्मधारय (śītam toyam)
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
abhiṣiṃcatīm(to) the one sprinkling
abhiṣiṃcatīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootabhi-ṣic (धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; वर्तमानकृदन्त (शतृ) ‘sprinkling’
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
mānuṣīmhuman
mānuṣīm:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootmānuṣī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (vācām)
vācamspeech, words
vācam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
su-svaramsweet-sounding
su-svaram:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsu-svara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारय (sundaraḥ svaraḥ yasyāḥ)
nṛpati-priyāmdear to the king
nṛpati-priyām:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootnṛpati-priyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (nṛpateḥ priyā)

Narrator (contextual speaker not specified in the given excerpt)

Concept: Auspicious acts (abhiṣeka with sanctified water) soften speech and sanctify relationships, making words themselves a vehicle of puṇya.

Application: Before difficult conversations, perform a small purificatory act (washing hands/face, offering water, brief prayer) and speak with sweetness; treat speech as a ritual offering.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A noble lady performs a gentle abhiṣeka, sprinkling cool, sanctified water that glitters like pearls in the air. As droplets fall, her lips form human words—sweet, measured, and king-pleasing—while attendants watch in hushed astonishment.","primary_figures":["noble lady (mahābhāgā)","king (nṛpati)","attendants/maids","ritual priest (optional)"],"setting":"Palace courtyard turned into a ritual space, with a low altar, kalasha vessels, lotus bowls, and white cloths; faint temple architecture in the background.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","sandalwood beige","gold leaf","peacock green","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: palace-courtyard abhiṣeka scene, the noble lady sprinkling puṇya-śīta-toya from a gemmed kalasha, the king seated with regal composure; heavy gold leaf halos, rich crimson and emerald textiles, ornate jewelry, embossed floral borders, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate abhiṣeka moment in a refined palace garden, thin streams of water rendered with fine brushwork; soft dawn sky, lyrical trees and lotuses, subtle expressions of wonder, cool pastel palette with precise textile patterns.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined figures, the lady holding a kalasha and sprinkling water in rhythmic arcs; warm yellow-red background, stylized lotus motifs, large expressive eyes, temple-lamp accents, flat yet majestic composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ritual sprinkling framed by dense lotus borders and floral vines; deep indigo ground with gold highlights, peacocks at the corners, a sanctified water motif like a river of pearls, devotional ambience even in a royal setting."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","water sprinkling","silk garments rustling","distant conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: उवाचाभिषिंचतीम् = उवाच + अभिषिञ्चतीम् (च्→ञ्च्); शीततोयेन (समास)

FAQs

It describes an abhiṣeka-like act—sprinkling or anointing with cool, sanctified water—performed while speaking auspiciously.

It highlights that the speaker communicated in an intelligible, ordinary human manner—clear, audible, and socially meaningful—rather than in a hidden or divine mode.

It conveys gentleness and auspiciousness: purification through holy water paired with kind, pleasing speech, suggesting that beneficent action and benevolent words should go together.